1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Moviexz.Com
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,900
SRT softsub created by Ahoxan on:
Fri Sep 0915:17:102011.
2
00:00:13,410 --> 00:00:15,240
EPISODE 14
3
00:00:17,280 --> 00:00:28,120
Subtitles brought to you by The
Princess'Man team @ .
4
00:00:30,300 --> 00:00:32,950
Do we have to go this far?
5
00:01:10,270 --> 00:01:13,510
That can't be him.
6
00:01:17,230 --> 00:01:19,140
Please erase from your heart
7
00:01:19,150 --> 00:01:24,890
the one you must not have in there.
8
00:01:24,900 --> 00:01:28,670
Only look to Officer Shin.
9
00:01:28,680 --> 00:01:31,250
And follow him,
10
00:01:31,260 --> 00:01:34,500
and be his shadow.
11
00:01:34,510 --> 00:01:37,550
Do you understand?
12
00:01:37,560 --> 00:01:40,120
In the end, the Way of Three
Obediences teaches that
13
00:01:40,130 --> 00:01:46,060
a woman is merely her man's shadow.
14
00:02:30,550 --> 00:02:32,410
What... is affection?
15
00:02:32,420 --> 00:02:35,470
That which makes us unhesitatingly
16
00:02:35,480 --> 00:02:38,380
grant life and death to each other,
17
00:02:38,390 --> 00:02:40,440
That is what
18
00:02:40,450 --> 00:02:43,160
affection is.
19
00:04:20,160 --> 00:04:22,750
Agasshi, please come out now.
20
00:04:22,760 --> 00:04:25,980
Whatever you do, you
cannot avoid this wedding.
21
00:04:25,990 --> 00:04:29,300
Agasshi!
22
00:04:29,310 --> 00:04:33,660
What is the matter?
23
00:04:33,670 --> 00:04:38,210
If she won't come out, you should have
dragged her out. What are you doing?
24
00:04:38,220 --> 00:04:41,270
Come out this minute!
25
00:05:01,330 --> 00:05:03,000
Who are you?
26
00:05:03,010 --> 00:05:06,440
What is this over your shoulder?
27
00:05:15,280 --> 00:05:18,770
Maybe she left on her own two feet?
28
00:05:24,920 --> 00:05:26,540
Are those Se Ryung's shoes?
29
00:05:26,550 --> 00:05:30,640
Yes, they are Agasshi's shoes.
30
00:05:34,690 --> 00:05:37,380
Where on earth is this girl...?
31
00:05:37,390 --> 00:05:39,270
My Lady!
32
00:05:42,870 --> 00:05:45,270
Some guy was leaving with
a sack over his shoulder
33
00:05:45,280 --> 00:05:49,360
and when caught, did this to him.
34
00:05:49,370 --> 00:05:51,870
How big was the sack?
35
00:05:51,880 --> 00:05:56,920
More than enough to put a person in it.
36
00:05:58,560 --> 00:06:00,810
By any chance, Se Ryung was in there...?
37
00:06:00,820 --> 00:06:02,220
This is an abduction.
38
00:06:02,230 --> 00:06:03,780
Abduction?
39
00:06:03,790 --> 00:06:05,750
What do you mean abduction?
40
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Who has... Noonim?
41
00:06:09,430 --> 00:06:11,700
Mother!
My Lady!
42
00:06:11,710 --> 00:06:13,650
Who dared...
43
00:06:13,660 --> 00:06:17,400
who dared to touch a
daughter of this Sooyang?
44
00:06:37,690 --> 00:06:40,330
Someone kidnapped Agasshi!
45
00:06:40,340 --> 00:06:41,910
What?!
46
00:06:41,920 --> 00:06:46,150
Since he took her in a sack, he must have
borne her away on horseback or in a carriage.
47
00:06:46,160 --> 00:06:48,190
They couldn't have gone far yet. Hurry!
48
00:06:48,200 --> 00:06:50,840
Yes!
49
00:07:09,660 --> 00:07:11,880
What's going on?
50
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Why all this delay?
51
00:07:13,360 --> 00:07:15,420
Now even the bridegroom is missing...
52
00:07:15,430 --> 00:07:17,550
Something must be amiss.
53
00:07:17,560 --> 00:07:20,960
You leave this place now and go into hiding.
54
00:07:55,950 --> 00:07:58,270
What do you mean we missed the chance?
55
00:07:59,740 --> 00:08:01,830
What on earth is going on?
56
00:08:01,840 --> 00:08:05,670
The wedding won't go forward.
57
00:08:05,680 --> 00:08:08,670
What do you mean...?
58
00:08:08,680 --> 00:08:10,980
The bride has disappeared.
59
00:08:19,600 --> 00:08:23,010
All three have vanished into thin air.
60
00:08:23,020 --> 00:08:24,650
I got it.
61
00:08:24,660 --> 00:08:26,730
You can go.
62
00:08:37,460 --> 00:08:40,010
Grand Prince Sooyang is coming.
63
00:08:57,060 --> 00:08:59,550
A father's heart that doesn't want to let go
64
00:08:59,560 --> 00:09:03,450
of a cherished daughter must have worked.
65
00:09:03,460 --> 00:09:07,170
To keep her by her father's
side even for a few days more,
66
00:09:07,180 --> 00:09:10,560
my daughter all of a sudden
got a violent stomach flu.
67
00:09:10,570 --> 00:09:16,870
I think I hated my
son-in-law-to-be for no reason.
68
00:09:16,880 --> 00:09:21,750
Why my daughter contracted the flu...
69
00:09:21,760 --> 00:09:24,530
must be looked into all in good time.
70
00:09:31,170 --> 00:09:32,640
Honored guests
71
00:09:32,650 --> 00:09:34,790
have wasted their trips here.
72
00:09:34,800 --> 00:09:38,160
We sincerely apologize.
73
00:09:38,170 --> 00:09:41,260
When we invite you again later, don't refuse
74
00:09:41,270 --> 00:09:43,650
but please come again and
75
00:09:43,660 --> 00:09:48,440
for today, why don't you have the
prepared food before you leave?
76
00:09:48,450 --> 00:09:52,050
Please take your seats.
77
00:10:12,500 --> 00:10:13,800
Haven't you
78
00:10:13,810 --> 00:10:16,960
seen a horse or a litter?
79
00:10:16,970 --> 00:10:19,500
My Lord!
80
00:10:19,510 --> 00:10:21,300
He has seen a horse
81
00:10:21,310 --> 00:10:24,540
with a big sack over it
going toward Mapo Pier.
82
00:10:24,550 --> 00:10:26,380
Let's go.
83
00:10:44,370 --> 00:10:59,770
Subtitles brought by The
Princess´Man @.
84
00:11:15,870 --> 00:11:18,670
So Eng!
85
00:11:18,680 --> 00:11:20,530
Moo Young!
86
00:13:22,870 --> 00:13:27,640
Aish, that wom..., no, that guy!
87
00:13:30,920 --> 00:13:32,460
Hyungnim and Noonim.
88
00:13:32,630 --> 00:13:34,740
How come you're coming down together?
89
00:13:34,840 --> 00:13:37,640
From the strange vibe...
90
00:13:38,100 --> 00:13:40,340
maybe last night you two, you know...!
91
00:13:41,040 --> 00:13:44,200
If you're going to talk
nonsense, don't waste my rice!
92
00:13:50,210 --> 00:13:52,180
I'm not eating!
93
00:13:53,040 --> 00:13:54,860
So Eng, So Eng, come sit here.
94
00:13:54,940 --> 00:13:57,420
I've wiped it clean for you.
95
00:13:57,430 --> 00:13:59,050
Where did he go?
96
00:13:59,060 --> 00:14:00,740
He's not upstairs.
97
00:14:04,510 --> 00:14:07,150
Where did you go since morning?
98
00:14:11,230 --> 00:14:13,770
Do you have the writing paraphernalia?
99
00:14:13,780 --> 00:14:15,880
Writing...
100
00:14:17,490 --> 00:14:18,910
Para... phernalia?
101
00:14:18,920 --> 00:14:21,580
Big Bro, you're more
ignorant than I thought.
102
00:14:21,590 --> 00:14:25,250
Paper, writing brush... umm?
103
00:14:25,260 --> 00:14:27,140
That's what you mean, right, Small Hyung?
104
00:14:27,150 --> 00:14:29,760
Oppa, you even know how to write?
105
00:14:29,770 --> 00:14:32,600
If I dig around, we must
have them somewhere.
106
00:15:04,000 --> 00:15:06,900
Sooyang.
107
00:15:16,950 --> 00:15:18,460
Grand Prince!
108
00:15:19,950 --> 00:15:21,870
What's happened?
109
00:15:21,880 --> 00:15:26,170
I don't have the face to
look you in the eye, in-law.
110
00:15:27,790 --> 00:15:29,920
Since Myun has gone to find her,
111
00:15:29,930 --> 00:15:33,230
we'll soon get some news.
112
00:15:35,950 --> 00:15:37,790
What in the world?
113
00:15:37,800 --> 00:15:41,040
What kind of person did this?
114
00:15:43,240 --> 00:15:46,870
Maybe Grand Prince Keum Seong has done this?
115
00:15:46,880 --> 00:15:49,440
Keum Seong...
116
00:15:49,450 --> 00:15:55,840
Don't you think Grand Prince Keum Seong intentionally
leaked wrong informationand then stabbed us in the back?
117
00:15:55,850 --> 00:15:58,680
What do you mean wrong information?
118
00:15:58,690 --> 00:16:03,320
Lest you might worry, I
have not told you, in-law.
119
00:16:04,100 --> 00:16:09,200
Keum Seong plotted to harm
me on the wedding day.
120
00:16:11,800 --> 00:16:16,640
You must've had a very good
reason not to tell me.
121
00:16:16,650 --> 00:16:22,240
But, you are saying all this is.
122
00:16:22,250 --> 00:16:24,970
Grand Prince Keum Seong's doing?
123
00:16:24,980 --> 00:16:27,740
It probably wasn't Grand Prince Keum Seong.
124
00:16:27,750 --> 00:16:30,810
He has nothing whatsoever
to gain by kidnapping.
125
00:16:30,820 --> 00:16:36,350
Se Ryung Agasshi at the cost
of divulging his own schemes.
126
00:16:36,360 --> 00:16:41,920
It must be someone else's doing.
127
00:16:41,930 --> 00:16:44,660
What do you mean, someone else?
128
00:16:44,670 --> 00:16:49,160
Are you saying besides Keum Seong, there is
129
00:16:49,170 --> 00:16:51,610
some other power that
opposes the Grand Prince?
130
00:16:52,840 --> 00:16:57,180
An enemy unknown to us...
131
00:17:09,830 --> 00:17:12,390
How come there is still no news?
132
00:17:12,400 --> 00:17:17,190
No matter what, he will return safely.
133
00:17:17,200 --> 00:17:21,600
Please, Your Highness, calm your heart.
134
00:17:31,380 --> 00:17:33,370
Se Ryung was kidnapped?
135
00:17:33,380 --> 00:17:37,090
Someone kidnapped Miss Se Ryung.
136
00:17:37,720 --> 00:17:39,250
Who can that be?
137
00:17:40,220 --> 00:17:44,250
Because the bride disappeared all of
a sudden, the wedding was postponed
138
00:17:44,260 --> 00:17:46,790
and we could not proceed
with the "big event."
139
00:17:46,800 --> 00:17:49,720
Who on earth has done it?
140
00:17:49,730 --> 00:17:52,160
There are others putting up fights
141
00:17:52,170 --> 00:17:54,500
against Uncle Sooyang besides us?
142
00:18:07,320 --> 00:18:09,070
No.
143
00:18:09,080 --> 00:18:11,280
That can't be.
144
00:18:11,290 --> 00:18:13,890
What are you talking about?
145
00:18:15,190 --> 00:18:18,280
At Grand Prince Sooyang's place,
146
00:18:18,290 --> 00:18:22,130
I saw someone who looked
like Seung Yoo there.
147
00:18:23,800 --> 00:18:25,390
How can that be?
148
00:18:25,400 --> 00:18:29,640
Maybe because you were nervous,
you must have seen wrong.
149
00:19:11,710 --> 00:19:16,040
H H How troubling this is!
150
00:19:16,050 --> 00:19:20,610
Since Hansung Bureau is after him,
151
00:19:20,620 --> 00:19:22,480
we've no other way than to wait...
152
00:19:22,490 --> 00:19:25,550
We don't have time to wait!
153
00:19:25,560 --> 00:19:27,720
This way...
154
00:19:27,730 --> 00:19:32,000
it's like letting Keum Seong slip through our
fingers when we even know about his schemes!
155
00:19:35,340 --> 00:19:40,480
Even though this time, we were lucky enough to catch
Grand Prince Keum Seong's schemes beforehand,
156
00:19:41,040 --> 00:19:44,800
what plot he will come up with the next
time around to harm the Grand Prince...
157
00:19:44,810 --> 00:19:47,940
We have no way of knowing.
158
00:19:47,950 --> 00:19:52,140
No matter who has kidnapped
Se Ryung Agasshi,
159
00:19:52,150 --> 00:19:54,650
the mastermind behind this must
be Grand Prince Keum Seong.
160
00:19:54,660 --> 00:19:57,990
That's how we should frame him.
161
00:20:04,170 --> 00:20:05,960
Surely, that is
162
00:20:05,970 --> 00:20:09,040
how it should be, but...
163
00:20:09,770 --> 00:20:17,110
You must be worried about Se Ryung, but how about
focusing on taking care of Keum Seong first?
164
00:20:26,490 --> 00:20:30,630
Order Hansung Bureau to arrest Keum Seong.
165
00:20:38,900 --> 00:20:39,860
What's going on?
166
00:20:39,870 --> 00:20:43,460
There was an order to arrest
Grand Prince Keum Seong.
167
00:20:43,470 --> 00:20:45,200
What are you saying?
168
00:20:45,210 --> 00:20:46,900
Who on earth said this?
169
00:20:46,910 --> 00:20:48,840
It's Grand Prince Sooyang's order.
170
00:20:53,950 --> 00:20:57,240
Let go! Won't you let go of me!
171
00:20:57,250 --> 00:20:58,880
Give us your reasons, you scoundrels!
172
00:20:58,890 --> 00:21:01,410
We are simply following the order.
173
00:21:01,420 --> 00:21:02,180
Take him away.
174
00:21:02,190 --> 00:21:04,160
Yes.
175
00:21:13,690 --> 00:21:16,400
What do you mean Uncle Keum
Seong has been imprisoned?
176
00:21:16,580 --> 00:21:18,290
What was their reason this time
177
00:21:18,380 --> 00:21:21,200
for imprisoning Uncle Keum Seong?
178
00:21:21,610 --> 00:21:24,550
We heard that Grand Prince Sooyang
ordered Hansung Bureau to do so.
179
00:21:24,730 --> 00:21:27,740
Now, without even consulting me,
180
00:21:27,750 --> 00:21:30,210
he's going to do whatever he wants?
181
00:21:30,220 --> 00:21:32,850
Your Majesty, please calm down.
182
00:21:32,860 --> 00:21:36,660
This time, I am not going to sit still.
183
00:21:36,670 --> 00:21:39,820
This time, Uncle Sooyang
is going to try to frame
184
00:21:39,830 --> 00:21:42,630
innocent Uncle Keum Seong again.
185
00:21:49,350 --> 00:21:51,010
Your Majesty,
186
00:21:51,020 --> 00:21:52,910
the truth is... Grand Prince Keum Seong
187
00:21:52,920 --> 00:21:55,190
was planning to do something.
188
00:21:55,360 --> 00:21:57,180
What do you mean?
189
00:21:57,340 --> 00:21:59,320
Availing himself of today's wedding
190
00:21:59,330 --> 00:22:02,010
he tried to eliminate Grand Prince Sooyang.
191
00:22:02,020 --> 00:22:04,050
However, because the wedding was
pushed off all of a sudden,
192
00:22:04,060 --> 00:22:06,000
he could not accomplish his goal.
193
00:22:06,010 --> 00:22:09,450
Then, Uncle Keum Seong's plan was
194
00:22:09,460 --> 00:22:13,600
discovered by Uncle Sooyang,
is that what you're saying?
195
00:22:14,560 --> 00:22:16,200
It seems that way.
196
00:22:16,970 --> 00:22:20,010
Why didn't you tell me before?
197
00:22:24,400 --> 00:22:26,610
I am sorry.
198
00:22:27,750 --> 00:22:29,500
First, order them to
transfer Uncle Keum Seong
199
00:22:29,510 --> 00:22:31,830
to Royal Investigation Bureau.
200
00:22:31,840 --> 00:22:34,080
Yes, Your Majesty.
201
00:22:36,870 --> 00:22:38,600
If he stays in Hansung Bureau
202
00:22:38,610 --> 00:22:41,560
god knows what harm will come to him.
203
00:22:43,450 --> 00:22:46,780
I cannot afford to lose
Uncle Keum Seong as well.
204
00:22:46,790 --> 00:22:52,430
No matter what I have to
do, I will protect Uncle.
205
00:23:05,710 --> 00:23:26,840
Subtitles brought to you by The
Princess'Man Team at .
206
00:23:37,640 --> 00:23:41,350
I wished to become his shadow
207
00:23:42,520 --> 00:23:47,000
and that he would become
my shadow in return.
208
00:23:57,780 --> 00:23:59,910
Throw these away.
209
00:24:01,460 --> 00:24:02,800
Me?
210
00:24:02,810 --> 00:24:04,040
Then,
211
00:24:04,050 --> 00:24:06,240
A weak woman like me has to do it?
212
00:24:06,250 --> 00:24:07,700
What do you mean weak?
213
00:24:07,710 --> 00:24:11,810
When it comes to having been born with something
hanging in between our legs, you and I are the same.
214
00:24:12,650 --> 00:24:14,440
If you give free rein to your mouth,
215
00:24:14,450 --> 00:24:16,640
you'll be castrated.
216
00:24:16,650 --> 00:24:18,140
I got it.
217
00:24:18,150 --> 00:24:20,410
Where should I discard them?
218
00:24:20,420 --> 00:24:24,590
Behind the building is an unused shed.
Put them there.
219
00:24:35,020 --> 00:24:36,570
Big Bro.
220
00:24:36,580 --> 00:24:38,390
Thanks.
221
00:24:38,400 --> 00:24:43,280
What's up with him? He is such an icy man
that won't melteven if branded with fire...
222
00:26:23,880 --> 00:26:26,190
How...
223
00:26:29,130 --> 00:26:32,430
Is that really you, Teacher?
224
00:26:32,440 --> 00:26:35,180
Were you alive?
225
00:26:36,380 --> 00:26:40,320
I thought you passed away
because of the shipwreck!
226
00:26:41,000 --> 00:26:44,320
How come you didn't let me know?
227
00:26:44,330 --> 00:26:47,570
That you were alive...!
228
00:26:51,140 --> 00:26:54,240
The Kim Seung Yoo that you know
229
00:26:56,950 --> 00:26:59,750
doesn't exist in this world.
230
00:27:09,690 --> 00:27:13,460
The marriage of the daughter of
the enemy who's killed my father
231
00:27:13,470 --> 00:27:17,000
and a friend who has betrayed me...
232
00:27:19,840 --> 00:27:22,770
What a perfect couple you make.
233
00:27:25,600 --> 00:27:28,090
Didn't you beg me to survive
234
00:27:28,100 --> 00:27:31,460
and come back to kill you?
235
00:27:32,380 --> 00:27:33,380
Teacher.
236
00:27:33,390 --> 00:27:36,080
That you would wait for the day
237
00:27:36,090 --> 00:27:39,190
you can die by my hands?
238
00:27:41,290 --> 00:27:43,930
Were you just paying lip service?
239
00:27:47,130 --> 00:27:51,540
It's simply the day that you've
been so eagerly waiting for.
240
00:27:52,340 --> 00:27:54,800
Just wait
241
00:27:54,810 --> 00:27:58,010
I'll kill you soon enough.
242
00:27:59,780 --> 00:28:02,150
Teacher!
243
00:28:08,220 --> 00:28:10,410
Shout more,
244
00:28:10,420 --> 00:28:13,590
if you want to die at this moment.
245
00:29:02,470 --> 00:29:05,730
The Kim Seung Yoo that you know
246
00:29:05,740 --> 00:29:08,480
doesn't exist in this world.
247
00:29:35,810 --> 00:29:37,680
We are looking for a suspicious looking guy.
248
00:29:37,690 --> 00:29:44,210
Oppa, this is a place where sleazy,
not suspicious, guys frequent.
249
00:29:44,220 --> 00:29:48,190
Oppas, why don't you also try Bing
Ock Kwan alcohol before you leave?
250
00:29:48,800 --> 00:29:49,840
Search inside!
251
00:29:49,850 --> 00:29:51,830
Yes!
252
00:30:01,630 --> 00:30:03,770
Nobody move!
253
00:30:08,540 --> 00:30:10,600
What's going on?
254
00:30:10,610 --> 00:30:13,940
If you're here to drink, be seated.
255
00:30:13,950 --> 00:30:17,620
If you're here to see our girls,
please wait for a moment.
256
00:30:18,620 --> 00:30:21,850
We are looking for a suspicious looking man.
257
00:30:33,100 --> 00:30:36,150
There is no such person here.
258
00:30:36,160 --> 00:30:38,260
Thoroughly search inside and out!
259
00:30:38,270 --> 00:30:39,970
Yes.
260
00:31:40,770 --> 00:31:42,930
Who on earth are they looking for?
261
00:31:43,700 --> 00:31:46,190
Would Grand Prince Sooyang's
daughter come to a place like this?
262
00:31:46,200 --> 00:31:48,940
Who knows? Maybe she was dragged here.
263
00:32:31,220 --> 00:32:34,450
What ruffian are you?
Catch him!
264
00:33:42,260 --> 00:33:44,010
That girl.
265
00:33:44,020 --> 00:33:46,640
Is she Grand Prince Sooyang's daughter?
266
00:33:49,730 --> 00:33:51,960
Answer me!
267
00:33:54,970 --> 00:33:56,260
That's right.
268
00:34:00,040 --> 00:34:02,770
You are really thoughtless, aren't you?!
269
00:34:02,780 --> 00:34:04,760
What do you propose to do?
270
00:34:04,770 --> 00:34:09,630
Your method of taking revenge,
after all, was this low!
271
00:34:09,640 --> 00:34:11,470
Using a weak, innocent girl
272
00:34:11,480 --> 00:34:13,440
as your bait,
273
00:34:13,450 --> 00:34:16,760
you will take your dirty vengeance?!
274
00:34:21,050 --> 00:34:23,620
Aren't you ashamed to your father
275
00:34:23,630 --> 00:34:26,090
whose name you've called out so desperately?
276
00:34:27,740 --> 00:34:30,300
Don't say whatever that comes to your mind!
277
00:34:38,050 --> 00:34:42,450
I thought you were different.
278
00:34:42,460 --> 00:34:44,630
Go.
279
00:34:44,640 --> 00:34:49,290
Don't make my family here suffer
as well and get lost now!
280
00:34:57,300 --> 00:34:59,720
Hyung nim.
281
00:34:59,730 --> 00:35:04,460
Hyung, I thought I was going to get
caught by the soldiers and die!
282
00:35:04,470 --> 00:35:06,870
Why did you make me do
something so dangerous?
283
00:35:10,410 --> 00:35:12,510
What's wrong with that hyung nim?
284
00:35:13,850 --> 00:35:17,210
Did you two fight?
285
00:35:33,430 --> 00:35:35,100
Change.
286
00:35:37,720 --> 00:35:40,270
If you don't want to die then change!
287
00:36:09,930 --> 00:36:12,370
Those are the tokens from my beloved.
288
00:36:14,040 --> 00:36:16,720
They are dearer to me than my life.
289
00:36:16,730 --> 00:36:19,710
Please return them to me.
290
00:36:41,860 --> 00:36:44,490
Why are you picking up that broken thing?
291
00:36:44,500 --> 00:36:47,180
Just hurry and change!
292
00:36:57,320 --> 00:37:00,050
Let go of me!
293
00:37:00,060 --> 00:37:02,510
Even if it's broken,
294
00:37:02,520 --> 00:37:07,420
to me it's a whole heart that I
received from a certain person.
295
00:37:12,700 --> 00:37:15,390
Were you at Seung Beop Temple yesterday?
296
00:37:17,940 --> 00:37:19,550
All the while...
297
00:37:19,560 --> 00:37:22,820
Were you following me?
298
00:37:29,360 --> 00:37:31,910
The whole day, I was thinking about you.
299
00:37:34,610 --> 00:37:37,620
And you were following me, Teacher.
300
00:37:40,590 --> 00:37:42,620
Thank you so very much.
301
00:37:44,460 --> 00:37:46,550
For being alive...
302
00:37:47,660 --> 00:37:50,270
Thank you so very much.
303
00:37:54,630 --> 00:37:56,240
Listen to what I say.
304
00:38:39,260 --> 00:38:40,820
Nothing inside.
305
00:38:41,530 --> 00:38:44,140
Leave no place unturned out here.
306
00:38:44,150 --> 00:38:45,600
Yes!
307
00:38:47,990 --> 00:38:50,120
Let's go!
Yes!
308
00:39:26,830 --> 00:39:28,700
Where are we going?
309
00:39:30,660 --> 00:39:33,100
I am asking you where we are going.
310
00:39:49,120 --> 00:40:27,350
Subtitles brought to you by The
Princess' Man team @ .
311
00:42:10,860 --> 00:42:14,460
It doesn't hurt, so you don't
have to look at me like that.
312
00:42:16,830 --> 00:42:19,030
You're mistaken as ever.
313
00:42:22,040 --> 00:42:25,590
When do you plan to kill me?
314
00:42:25,600 --> 00:42:28,150
I was used
315
00:42:28,160 --> 00:42:31,250
as a bait in my father's murder.
316
00:42:33,540 --> 00:42:35,740
You, too, shall be
317
00:42:35,750 --> 00:42:39,620
a bait to kill your father.
318
00:42:45,200 --> 00:42:46,820
Why?
319
00:42:47,710 --> 00:42:50,400
Even though your father is so horrible,
320
00:42:50,410 --> 00:42:52,930
you hate to see him die?
321
00:42:54,810 --> 00:42:57,740
I am asking you whether you like so much
322
00:42:57,750 --> 00:43:00,410
your father that's dripping
with others' blood?!
323
00:43:05,080 --> 00:43:07,660
Don't look at me like that.
324
00:43:09,490 --> 00:43:13,590
As if you're innocent, as if you
hurt, as if you know it all!
325
00:43:13,600 --> 00:43:17,180
I said not to look at me like that!
326
00:43:21,430 --> 00:43:24,900
Do I have to carve out your
eyes to get it through to you?!
327
00:43:24,910 --> 00:43:26,430
What on earth... what do I have to do
328
00:43:26,440 --> 00:43:29,610
to get this through to you?!
329
00:43:29,620 --> 00:43:32,480
You and your father are the same.
330
00:43:32,490 --> 00:43:35,500
I am going to drive my sword
through your father's heart.
331
00:43:35,510 --> 00:43:37,910
And after I cut off your family's heads,
332
00:43:37,920 --> 00:43:40,550
I will kill you...
333
00:43:40,560 --> 00:43:42,690
kill you too mercilessly!
334
00:43:42,700 --> 00:43:45,600
Do you understand?!
335
00:43:52,770 --> 00:44:01,550
Subtitles brought to you by The
Princess' Man Team at .
336
00:44:06,520 --> 00:44:08,320
How...
337
00:44:08,330 --> 00:44:11,710
how hard has it been?
338
00:44:11,720 --> 00:44:16,940
How did you bear the unimaginable pain?
339
00:44:18,180 --> 00:44:20,770
If you can take my life
340
00:44:20,780 --> 00:44:23,780
and erase that pain,
341
00:44:23,790 --> 00:44:27,900
I will gladly die a thousand,
ten thousand deaths.
342
00:44:32,940 --> 00:44:36,630
Are you erasing the memories?
343
00:44:36,640 --> 00:44:40,670
Are you washing them
all away with tears?
344
00:44:40,680 --> 00:44:44,740
This love of mine that
is lodged in my heart.
345
00:44:44,750 --> 00:44:48,800
After telling me to be happy.
346
00:44:48,810 --> 00:44:52,900
If I were to tell you that she put
her life on the line to save you...
347
00:44:52,910 --> 00:44:54,560
Would you believe that?
348
00:45:15,510 --> 00:45:23,210
<-----empty----->
349
00:45:23,220 --> 00:45:33,280
<-----empty----->
350
00:45:33,290 --> 00:45:36,900
<-----empty----->
351
00:45:36,910 --> 00:45:40,990
<-----empty----->
352
00:45:41,000 --> 00:45:44,700
<-----empty----->
353
00:45:44,710 --> 00:45:48,980
<-----empty----->
354
00:45:48,990 --> 00:45:52,880
<-----empty----->
355
00:45:52,890 --> 00:45:57,150
<-----empty----->
356
00:45:57,160 --> 00:46:04,050
<-----empty----->
357
00:46:04,060 --> 00:46:11,790
<-----empty----->
358
00:46:11,800 --> 00:46:13,700
<-----empty----->
359
00:46:13,710 --> 00:46:15,830
<-----empty----->
360
00:46:15,840 --> 00:46:22,360
<-----empty----->
361
00:46:32,340 --> 00:46:36,350
Are you saying we are still in the dark?
362
00:46:36,360 --> 00:46:37,930
I'm sorry.
363
00:46:37,940 --> 00:46:41,810
However, I will find her no matter what.
364
00:46:44,570 --> 00:46:47,470
I wonder
365
00:46:47,480 --> 00:46:51,470
why they targeted a bride before
her wedding, of all people.
366
00:46:51,480 --> 00:46:54,490
This is aimed at me.
367
00:46:57,120 --> 00:46:59,580
I am going to catch them no matter what
368
00:46:59,590 --> 00:47:04,270
and make them thoroughly pay the
price for underestimating me.
369
00:47:08,760 --> 00:47:09,860
What happened?
370
00:47:09,870 --> 00:47:12,570
They haven't found her yet.
371
00:47:13,400 --> 00:47:15,550
Mother!
372
00:47:18,570 --> 00:47:20,950
I'm okay.
373
00:47:20,960 --> 00:47:23,440
She is a tough girl, after all.
374
00:47:23,450 --> 00:47:26,680
She won't let bad things
happen to her that easily.
375
00:47:27,280 --> 00:47:31,090
How come these things
always happen to Unnie?
376
00:47:48,930 --> 00:47:50,260
Over there!
377
00:47:50,270 --> 00:47:52,410
After him!
378
00:47:55,310 --> 00:47:57,600
Catch him!
379
00:47:57,610 --> 00:48:01,410
Sooyang, I have your daughter.
380
00:48:01,420 --> 00:48:06,740
Tomorrow between 11 a. M. and 1 p. M.
, come alone to the Hat Boulder at Inwang Gorge.
381
00:48:06,750 --> 00:48:10,320
If you come with soldiers
or do something foolish,
382
00:48:10,330 --> 00:48:14,500
Your daughter will die at the site.
383
00:48:19,140 --> 00:48:21,130
You must not go.
384
00:48:21,140 --> 00:48:24,160
No mistake about it, they'll target you.
385
00:48:24,170 --> 00:48:26,570
Agasshi's life depends on it.
386
00:48:26,580 --> 00:48:28,670
Don't we have to rescue her even
if you have to risk your life?
387
00:48:28,680 --> 00:48:30,850
Myun!
388
00:48:30,860 --> 00:48:35,670
How about secretly sending soldiers there?
389
00:48:35,680 --> 00:48:40,950
Mobilizing the military when we do not even
know how big of a force we're facing...
390
00:48:40,960 --> 00:48:45,320
can worsen the situation.
391
00:48:45,330 --> 00:48:51,420
But we can't let the Grand Prince go all
by himself to such a perilous place!
392
00:48:51,430 --> 00:48:52,990
Of course not.
393
00:48:53,000 --> 00:48:54,990
Their intent to take the Grand Prince's life
394
00:48:55,000 --> 00:48:57,230
is as clear as a burning beacon.
395
00:48:57,240 --> 00:48:59,560
Then, are you saying let her die like that?!
396
00:48:59,570 --> 00:49:00,670
Officer Shin!
397
00:49:00,680 --> 00:49:03,180
Restrain yourselves!
398
00:49:10,650 --> 00:49:12,890
I have already
399
00:49:13,660 --> 00:49:16,190
made up my mind.
400
00:51:24,280 --> 00:51:26,190
Revenge.
401
00:51:27,520 --> 00:51:31,230
Please just end it with me.
402
00:51:35,430 --> 00:51:38,360
Please take my life
403
00:51:38,370 --> 00:51:41,800
and leave this nightmare behind you.
404
00:51:44,010 --> 00:51:46,430
Don't try anything funny.
405
00:51:46,440 --> 00:51:52,200
Your father must pay for his sins.
406
00:51:52,210 --> 00:51:56,210
Even though my father cannot be
forgiven the atrocities he committed,
407
00:51:56,220 --> 00:51:59,760
the one who prevented your
execution was also him.
408
00:52:00,400 --> 00:52:02,660
Prevented my execution?!
409
00:52:03,830 --> 00:52:06,120
Then,
410
00:52:06,130 --> 00:52:08,720
who was it that deep-sixed the ship
411
00:52:08,730 --> 00:52:14,240
with so many lives on it in
the middle of the ocean?
412
00:52:15,340 --> 00:52:18,760
What are you talking about?
413
00:52:18,770 --> 00:52:22,770
My father said he at least spared your life.
414
00:52:22,780 --> 00:52:25,740
That you were sent to Kanghwa
Island as a slave...
415
00:52:25,750 --> 00:52:28,560
I guess you stilll do not know
416
00:52:28,570 --> 00:52:31,080
the true face of your father.
417
00:52:31,090 --> 00:52:32,950
Disguising it as an exile,
418
00:52:32,960 --> 00:52:36,680
he killed all his enemies including myself
419
00:52:36,690 --> 00:52:39,560
in one shot.
420
00:53:02,490 --> 00:53:04,100
Father
421
00:53:04,110 --> 00:53:05,780
I'll go too.
422
00:53:05,790 --> 00:53:09,020
It's fraught with danger.
You stay here.
423
00:53:09,030 --> 00:53:11,350
It's about Noonim
424
00:53:11,360 --> 00:53:13,650
I can't just stay still
425
00:53:13,660 --> 00:53:15,720
I praise your brotherly love.
426
00:53:15,730 --> 00:53:17,620
But when your father is not here,
427
00:53:17,630 --> 00:53:20,370
you are the head of this family.
428
00:53:22,300 --> 00:53:23,570
You must
429
00:53:24,440 --> 00:53:26,570
return safely with my older sister.
430
00:53:29,080 --> 00:53:31,040
Don't worry.
431
00:53:52,430 --> 00:53:55,140
You must not attack him first.
432
00:53:57,270 --> 00:54:03,400
Not only do we have to save Se Ryung's life, but also
we must catch him alive to reveal who are behind him.
433
00:54:03,410 --> 00:54:05,740
But Agasshi might be endangered!
434
00:54:05,750 --> 00:54:10,850
Until I give you my order,
do not take away his life.
435
00:54:16,520 --> 00:54:17,790
Yes.
436
00:54:35,740 --> 00:54:38,510
I guess you stilll do not know
the true face of your father.
437
00:54:39,680 --> 00:54:41,070
Disguising it as an exile,
438
00:54:41,080 --> 00:54:44,310
he killed all his enemies
including myself
439
00:54:44,320 --> 00:54:46,490
in one shot.
440
00:55:07,410 --> 00:55:08,670
Where is it?
441
00:55:08,680 --> 00:55:10,210
It's that boulder over there.
442
00:55:14,720 --> 00:55:19,150
If you sense even the smallest danger,
you must shoot him right away.
443
00:55:19,950 --> 00:55:21,280
Sir...
444
00:55:21,290 --> 00:55:24,990
Grand Prince Sooyang has ordered
us to capture him alive.
445
00:55:26,090 --> 00:55:28,090
Your superior is me.
446
00:55:28,560 --> 00:55:30,700
Just follow my orders.
447
00:55:31,830 --> 00:55:33,330
I am sorry.
448
00:55:42,510 --> 00:55:44,340
Wouldn't this be dangerous?
449
00:55:44,950 --> 00:55:48,110
He must have positioned
the soldiers already.
450
00:55:48,980 --> 00:55:50,680
I don't care.
451
00:55:51,450 --> 00:55:53,990
As long as I can kill your father.
452
00:55:55,360 --> 00:55:57,720
Why don't you try to stay alive?
453
00:56:02,100 --> 00:56:04,150
If only I can kill all of you
454
00:56:04,160 --> 00:56:07,100
and avenge my family's deaths,
455
00:56:07,830 --> 00:56:09,740
my life...
456
00:56:10,340 --> 00:56:12,310
is not important.
457
00:56:15,480 --> 00:56:17,980
Some of your family is alive.
458
00:56:21,850 --> 00:56:24,250
How dare you utter with your mouth...!
459
00:56:24,950 --> 00:56:29,890
Your niece and your sister-in-law
are waiting for you.
460
00:56:32,330 --> 00:56:36,500
They are hiding and safe,
why don't you go see them?
461
00:56:37,360 --> 00:56:40,030
What kind of lies are you telling now?
462
00:56:40,900 --> 00:56:42,940
I will not be tricked by you any longer.
463
00:56:43,040 --> 00:56:46,210
It's true. It is true.
464
00:56:46,910 --> 00:56:51,840
Run straight to them and leave for a faraway
place with your sister-in-law and Ah Kang.
465
00:56:51,850 --> 00:56:56,920
That is the only way, the
best way for you, Teacher.
466
00:56:58,620 --> 00:57:00,640
Seriously, you...
467
00:57:00,650 --> 00:57:01,950
<-----empty----->
468
00:57:20,910 --> 00:57:22,510
Here they come.
469
00:57:32,190 --> 00:57:34,390
The lady will be in danger.
470
00:58:49,030 --> 00:58:51,000
If your father does not come,
471
00:58:51,400 --> 00:58:53,600
you are dead.
472
00:59:33,910 --> 00:59:37,210
Let my innocent daughter go!
473
00:59:59,900 --> 01:00:06,040
A coward who hides behind a mask
dares to pick a fight with me?!
474
01:00:07,710 --> 01:00:12,370
The price for releasing
your daughter is your life!
475
01:00:12,380 --> 01:00:14,150
As I expected.
476
01:00:14,780 --> 01:00:16,640
Hurry and release her.
477
01:00:16,650 --> 01:00:19,050
And take my life instead.
478
01:00:21,790 --> 01:00:24,580
Isn't that arrow meant for me?
479
01:00:24,590 --> 01:00:26,690
Why are you hesitating?
480
01:00:52,020 --> 01:00:53,940
Shoot me now.
481
01:00:53,950 --> 01:00:55,760
Why don't you shoot?
482
01:02:29,690 --> 01:02:50,470
Subtitles are brought to you by the
The Princess' Man team @