1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Moviexz.Com 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,900 SRT softsub created by Ahoxan on: Fri Sep 0915:17:102011. 2 00:00:13,410 --> 00:00:15,240 EPISODE 14 3 00:00:17,280 --> 00:00:28,120 Subtitles brought to you by The Princess'Man team @ . 4 00:00:30,300 --> 00:00:32,950 Do we have to go this far? 5 00:01:10,270 --> 00:01:13,510 That can't be him. 6 00:01:17,230 --> 00:01:19,140 Please erase from your heart 7 00:01:19,150 --> 00:01:24,890 the one you must not have in there. 8 00:01:24,900 --> 00:01:28,670 Only look to Officer Shin. 9 00:01:28,680 --> 00:01:31,250 And follow him, 10 00:01:31,260 --> 00:01:34,500 and be his shadow. 11 00:01:34,510 --> 00:01:37,550 Do you understand? 12 00:01:37,560 --> 00:01:40,120 In the end, the Way of Three Obediences teaches that 13 00:01:40,130 --> 00:01:46,060 a woman is merely her man's shadow. 14 00:02:30,550 --> 00:02:32,410 What... is affection? 15 00:02:32,420 --> 00:02:35,470 That which makes us unhesitatingly 16 00:02:35,480 --> 00:02:38,380 grant life and death to each other, 17 00:02:38,390 --> 00:02:40,440 That is what 18 00:02:40,450 --> 00:02:43,160 affection is. 19 00:04:20,160 --> 00:04:22,750 Agasshi, please come out now. 20 00:04:22,760 --> 00:04:25,980 Whatever you do, you cannot avoid this wedding. 21 00:04:25,990 --> 00:04:29,300 Agasshi! 22 00:04:29,310 --> 00:04:33,660 What is the matter? 23 00:04:33,670 --> 00:04:38,210 If she won't come out, you should have dragged her out. What are you doing? 24 00:04:38,220 --> 00:04:41,270 Come out this minute! 25 00:05:01,330 --> 00:05:03,000 Who are you? 26 00:05:03,010 --> 00:05:06,440 What is this over your shoulder? 27 00:05:15,280 --> 00:05:18,770 Maybe she left on her own two feet? 28 00:05:24,920 --> 00:05:26,540 Are those Se Ryung's shoes? 29 00:05:26,550 --> 00:05:30,640 Yes, they are Agasshi's shoes. 30 00:05:34,690 --> 00:05:37,380 Where on earth is this girl...? 31 00:05:37,390 --> 00:05:39,270 My Lady! 32 00:05:42,870 --> 00:05:45,270 Some guy was leaving with a sack over his shoulder 33 00:05:45,280 --> 00:05:49,360 and when caught, did this to him. 34 00:05:49,370 --> 00:05:51,870 How big was the sack? 35 00:05:51,880 --> 00:05:56,920 More than enough to put a person in it. 36 00:05:58,560 --> 00:06:00,810 By any chance, Se Ryung was in there...? 37 00:06:00,820 --> 00:06:02,220 This is an abduction. 38 00:06:02,230 --> 00:06:03,780 Abduction? 39 00:06:03,790 --> 00:06:05,750 What do you mean abduction? 40 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 Who has... Noonim? 41 00:06:09,430 --> 00:06:11,700 Mother! My Lady! 42 00:06:11,710 --> 00:06:13,650 Who dared... 43 00:06:13,660 --> 00:06:17,400 who dared to touch a daughter of this Sooyang? 44 00:06:37,690 --> 00:06:40,330 Someone kidnapped Agasshi! 45 00:06:40,340 --> 00:06:41,910 What?! 46 00:06:41,920 --> 00:06:46,150 Since he took her in a sack, he must have borne her away on horseback or in a carriage. 47 00:06:46,160 --> 00:06:48,190 They couldn't have gone far yet. Hurry! 48 00:06:48,200 --> 00:06:50,840 Yes! 49 00:07:09,660 --> 00:07:11,880 What's going on? 50 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Why all this delay? 51 00:07:13,360 --> 00:07:15,420 Now even the bridegroom is missing... 52 00:07:15,430 --> 00:07:17,550 Something must be amiss. 53 00:07:17,560 --> 00:07:20,960 You leave this place now and go into hiding. 54 00:07:55,950 --> 00:07:58,270 What do you mean we missed the chance? 55 00:07:59,740 --> 00:08:01,830 What on earth is going on? 56 00:08:01,840 --> 00:08:05,670 The wedding won't go forward. 57 00:08:05,680 --> 00:08:08,670 What do you mean...? 58 00:08:08,680 --> 00:08:10,980 The bride has disappeared. 59 00:08:19,600 --> 00:08:23,010 All three have vanished into thin air. 60 00:08:23,020 --> 00:08:24,650 I got it. 61 00:08:24,660 --> 00:08:26,730 You can go. 62 00:08:37,460 --> 00:08:40,010 Grand Prince Sooyang is coming. 63 00:08:57,060 --> 00:08:59,550 A father's heart that doesn't want to let go 64 00:08:59,560 --> 00:09:03,450 of a cherished daughter must have worked. 65 00:09:03,460 --> 00:09:07,170 To keep her by her father's side even for a few days more, 66 00:09:07,180 --> 00:09:10,560 my daughter all of a sudden got a violent stomach flu. 67 00:09:10,570 --> 00:09:16,870 I think I hated my son-in-law-to-be for no reason. 68 00:09:16,880 --> 00:09:21,750 Why my daughter contracted the flu... 69 00:09:21,760 --> 00:09:24,530 must be looked into all in good time. 70 00:09:31,170 --> 00:09:32,640 Honored guests 71 00:09:32,650 --> 00:09:34,790 have wasted their trips here. 72 00:09:34,800 --> 00:09:38,160 We sincerely apologize. 73 00:09:38,170 --> 00:09:41,260 When we invite you again later, don't refuse 74 00:09:41,270 --> 00:09:43,650 but please come again and 75 00:09:43,660 --> 00:09:48,440 for today, why don't you have the prepared food before you leave? 76 00:09:48,450 --> 00:09:52,050 Please take your seats. 77 00:10:12,500 --> 00:10:13,800 Haven't you 78 00:10:13,810 --> 00:10:16,960 seen a horse or a litter? 79 00:10:16,970 --> 00:10:19,500 My Lord! 80 00:10:19,510 --> 00:10:21,300 He has seen a horse 81 00:10:21,310 --> 00:10:24,540 with a big sack over it going toward Mapo Pier. 82 00:10:24,550 --> 00:10:26,380 Let's go. 83 00:10:44,370 --> 00:10:59,770 Subtitles brought by The Princess´Man @. 84 00:11:15,870 --> 00:11:18,670 So Eng! 85 00:11:18,680 --> 00:11:20,530 Moo Young! 86 00:13:22,870 --> 00:13:27,640 Aish, that wom..., no, that guy! 87 00:13:30,920 --> 00:13:32,460 Hyungnim and Noonim. 88 00:13:32,630 --> 00:13:34,740 How come you're coming down together? 89 00:13:34,840 --> 00:13:37,640 From the strange vibe... 90 00:13:38,100 --> 00:13:40,340 maybe last night you two, you know...! 91 00:13:41,040 --> 00:13:44,200 If you're going to talk nonsense, don't waste my rice! 92 00:13:50,210 --> 00:13:52,180 I'm not eating! 93 00:13:53,040 --> 00:13:54,860 So Eng, So Eng, come sit here. 94 00:13:54,940 --> 00:13:57,420 I've wiped it clean for you. 95 00:13:57,430 --> 00:13:59,050 Where did he go? 96 00:13:59,060 --> 00:14:00,740 He's not upstairs. 97 00:14:04,510 --> 00:14:07,150 Where did you go since morning? 98 00:14:11,230 --> 00:14:13,770 Do you have the writing paraphernalia? 99 00:14:13,780 --> 00:14:15,880 Writing... 100 00:14:17,490 --> 00:14:18,910 Para... phernalia? 101 00:14:18,920 --> 00:14:21,580 Big Bro, you're more ignorant than I thought. 102 00:14:21,590 --> 00:14:25,250 Paper, writing brush... umm? 103 00:14:25,260 --> 00:14:27,140 That's what you mean, right, Small Hyung? 104 00:14:27,150 --> 00:14:29,760 Oppa, you even know how to write? 105 00:14:29,770 --> 00:14:32,600 If I dig around, we must have them somewhere. 106 00:15:04,000 --> 00:15:06,900 Sooyang. 107 00:15:16,950 --> 00:15:18,460 Grand Prince! 108 00:15:19,950 --> 00:15:21,870 What's happened? 109 00:15:21,880 --> 00:15:26,170 I don't have the face to look you in the eye, in-law. 110 00:15:27,790 --> 00:15:29,920 Since Myun has gone to find her, 111 00:15:29,930 --> 00:15:33,230 we'll soon get some news. 112 00:15:35,950 --> 00:15:37,790 What in the world? 113 00:15:37,800 --> 00:15:41,040 What kind of person did this? 114 00:15:43,240 --> 00:15:46,870 Maybe Grand Prince Keum Seong has done this? 115 00:15:46,880 --> 00:15:49,440 Keum Seong... 116 00:15:49,450 --> 00:15:55,840 Don't you think Grand Prince Keum Seong intentionally leaked wrong informationand then stabbed us in the back? 117 00:15:55,850 --> 00:15:58,680 What do you mean wrong information? 118 00:15:58,690 --> 00:16:03,320 Lest you might worry, I have not told you, in-law. 119 00:16:04,100 --> 00:16:09,200 Keum Seong plotted to harm me on the wedding day. 120 00:16:11,800 --> 00:16:16,640 You must've had a very good reason not to tell me. 121 00:16:16,650 --> 00:16:22,240 But, you are saying all this is. 122 00:16:22,250 --> 00:16:24,970 Grand Prince Keum Seong's doing? 123 00:16:24,980 --> 00:16:27,740 It probably wasn't Grand Prince Keum Seong. 124 00:16:27,750 --> 00:16:30,810 He has nothing whatsoever to gain by kidnapping. 125 00:16:30,820 --> 00:16:36,350 Se Ryung Agasshi at the cost of divulging his own schemes. 126 00:16:36,360 --> 00:16:41,920 It must be someone else's doing. 127 00:16:41,930 --> 00:16:44,660 What do you mean, someone else? 128 00:16:44,670 --> 00:16:49,160 Are you saying besides Keum Seong, there is 129 00:16:49,170 --> 00:16:51,610 some other power that opposes the Grand Prince? 130 00:16:52,840 --> 00:16:57,180 An enemy unknown to us... 131 00:17:09,830 --> 00:17:12,390 How come there is still no news? 132 00:17:12,400 --> 00:17:17,190 No matter what, he will return safely. 133 00:17:17,200 --> 00:17:21,600 Please, Your Highness, calm your heart. 134 00:17:31,380 --> 00:17:33,370 Se Ryung was kidnapped? 135 00:17:33,380 --> 00:17:37,090 Someone kidnapped Miss Se Ryung. 136 00:17:37,720 --> 00:17:39,250 Who can that be? 137 00:17:40,220 --> 00:17:44,250 Because the bride disappeared all of a sudden, the wedding was postponed 138 00:17:44,260 --> 00:17:46,790 and we could not proceed with the "big event." 139 00:17:46,800 --> 00:17:49,720 Who on earth has done it? 140 00:17:49,730 --> 00:17:52,160 There are others putting up fights 141 00:17:52,170 --> 00:17:54,500 against Uncle Sooyang besides us? 142 00:18:07,320 --> 00:18:09,070 No. 143 00:18:09,080 --> 00:18:11,280 That can't be. 144 00:18:11,290 --> 00:18:13,890 What are you talking about? 145 00:18:15,190 --> 00:18:18,280 At Grand Prince Sooyang's place, 146 00:18:18,290 --> 00:18:22,130 I saw someone who looked like Seung Yoo there. 147 00:18:23,800 --> 00:18:25,390 How can that be? 148 00:18:25,400 --> 00:18:29,640 Maybe because you were nervous, you must have seen wrong. 149 00:19:11,710 --> 00:19:16,040 H H How troubling this is! 150 00:19:16,050 --> 00:19:20,610 Since Hansung Bureau is after him, 151 00:19:20,620 --> 00:19:22,480 we've no other way than to wait... 152 00:19:22,490 --> 00:19:25,550 We don't have time to wait! 153 00:19:25,560 --> 00:19:27,720 This way... 154 00:19:27,730 --> 00:19:32,000 it's like letting Keum Seong slip through our fingers when we even know about his schemes! 155 00:19:35,340 --> 00:19:40,480 Even though this time, we were lucky enough to catch Grand Prince Keum Seong's schemes beforehand, 156 00:19:41,040 --> 00:19:44,800 what plot he will come up with the next time around to harm the Grand Prince... 157 00:19:44,810 --> 00:19:47,940 We have no way of knowing. 158 00:19:47,950 --> 00:19:52,140 No matter who has kidnapped Se Ryung Agasshi, 159 00:19:52,150 --> 00:19:54,650 the mastermind behind this must be Grand Prince Keum Seong. 160 00:19:54,660 --> 00:19:57,990 That's how we should frame him. 161 00:20:04,170 --> 00:20:05,960 Surely, that is 162 00:20:05,970 --> 00:20:09,040 how it should be, but... 163 00:20:09,770 --> 00:20:17,110 You must be worried about Se Ryung, but how about focusing on taking care of Keum Seong first? 164 00:20:26,490 --> 00:20:30,630 Order Hansung Bureau to arrest Keum Seong. 165 00:20:38,900 --> 00:20:39,860 What's going on? 166 00:20:39,870 --> 00:20:43,460 There was an order to arrest Grand Prince Keum Seong. 167 00:20:43,470 --> 00:20:45,200 What are you saying? 168 00:20:45,210 --> 00:20:46,900 Who on earth said this? 169 00:20:46,910 --> 00:20:48,840 It's Grand Prince Sooyang's order. 170 00:20:53,950 --> 00:20:57,240 Let go! Won't you let go of me! 171 00:20:57,250 --> 00:20:58,880 Give us your reasons, you scoundrels! 172 00:20:58,890 --> 00:21:01,410 We are simply following the order. 173 00:21:01,420 --> 00:21:02,180 Take him away. 174 00:21:02,190 --> 00:21:04,160 Yes. 175 00:21:13,690 --> 00:21:16,400 What do you mean Uncle Keum Seong has been imprisoned? 176 00:21:16,580 --> 00:21:18,290 What was their reason this time 177 00:21:18,380 --> 00:21:21,200 for imprisoning Uncle Keum Seong? 178 00:21:21,610 --> 00:21:24,550 We heard that Grand Prince Sooyang ordered Hansung Bureau to do so. 179 00:21:24,730 --> 00:21:27,740 Now, without even consulting me, 180 00:21:27,750 --> 00:21:30,210 he's going to do whatever he wants? 181 00:21:30,220 --> 00:21:32,850 Your Majesty, please calm down. 182 00:21:32,860 --> 00:21:36,660 This time, I am not going to sit still. 183 00:21:36,670 --> 00:21:39,820 This time, Uncle Sooyang is going to try to frame 184 00:21:39,830 --> 00:21:42,630 innocent Uncle Keum Seong again. 185 00:21:49,350 --> 00:21:51,010 Your Majesty, 186 00:21:51,020 --> 00:21:52,910 the truth is... Grand Prince Keum Seong 187 00:21:52,920 --> 00:21:55,190 was planning to do something. 188 00:21:55,360 --> 00:21:57,180 What do you mean? 189 00:21:57,340 --> 00:21:59,320 Availing himself of today's wedding 190 00:21:59,330 --> 00:22:02,010 he tried to eliminate Grand Prince Sooyang. 191 00:22:02,020 --> 00:22:04,050 However, because the wedding was pushed off all of a sudden, 192 00:22:04,060 --> 00:22:06,000 he could not accomplish his goal. 193 00:22:06,010 --> 00:22:09,450 Then, Uncle Keum Seong's plan was 194 00:22:09,460 --> 00:22:13,600 discovered by Uncle Sooyang, is that what you're saying? 195 00:22:14,560 --> 00:22:16,200 It seems that way. 196 00:22:16,970 --> 00:22:20,010 Why didn't you tell me before? 197 00:22:24,400 --> 00:22:26,610 I am sorry. 198 00:22:27,750 --> 00:22:29,500 First, order them to transfer Uncle Keum Seong 199 00:22:29,510 --> 00:22:31,830 to Royal Investigation Bureau. 200 00:22:31,840 --> 00:22:34,080 Yes, Your Majesty. 201 00:22:36,870 --> 00:22:38,600 If he stays in Hansung Bureau 202 00:22:38,610 --> 00:22:41,560 god knows what harm will come to him. 203 00:22:43,450 --> 00:22:46,780 I cannot afford to lose Uncle Keum Seong as well. 204 00:22:46,790 --> 00:22:52,430 No matter what I have to do, I will protect Uncle. 205 00:23:05,710 --> 00:23:26,840 Subtitles brought to you by The Princess'Man Team at . 206 00:23:37,640 --> 00:23:41,350 I wished to become his shadow 207 00:23:42,520 --> 00:23:47,000 and that he would become my shadow in return. 208 00:23:57,780 --> 00:23:59,910 Throw these away. 209 00:24:01,460 --> 00:24:02,800 Me? 210 00:24:02,810 --> 00:24:04,040 Then, 211 00:24:04,050 --> 00:24:06,240 A weak woman like me has to do it? 212 00:24:06,250 --> 00:24:07,700 What do you mean weak? 213 00:24:07,710 --> 00:24:11,810 When it comes to having been born with something hanging in between our legs, you and I are the same. 214 00:24:12,650 --> 00:24:14,440 If you give free rein to your mouth, 215 00:24:14,450 --> 00:24:16,640 you'll be castrated. 216 00:24:16,650 --> 00:24:18,140 I got it. 217 00:24:18,150 --> 00:24:20,410 Where should I discard them? 218 00:24:20,420 --> 00:24:24,590 Behind the building is an unused shed. Put them there. 219 00:24:35,020 --> 00:24:36,570 Big Bro. 220 00:24:36,580 --> 00:24:38,390 Thanks. 221 00:24:38,400 --> 00:24:43,280 What's up with him? He is such an icy man that won't melteven if branded with fire... 222 00:26:23,880 --> 00:26:26,190 How... 223 00:26:29,130 --> 00:26:32,430 Is that really you, Teacher? 224 00:26:32,440 --> 00:26:35,180 Were you alive? 225 00:26:36,380 --> 00:26:40,320 I thought you passed away because of the shipwreck! 226 00:26:41,000 --> 00:26:44,320 How come you didn't let me know? 227 00:26:44,330 --> 00:26:47,570 That you were alive...! 228 00:26:51,140 --> 00:26:54,240 The Kim Seung Yoo that you know 229 00:26:56,950 --> 00:26:59,750 doesn't exist in this world. 230 00:27:09,690 --> 00:27:13,460 The marriage of the daughter of the enemy who's killed my father 231 00:27:13,470 --> 00:27:17,000 and a friend who has betrayed me... 232 00:27:19,840 --> 00:27:22,770 What a perfect couple you make. 233 00:27:25,600 --> 00:27:28,090 Didn't you beg me to survive 234 00:27:28,100 --> 00:27:31,460 and come back to kill you? 235 00:27:32,380 --> 00:27:33,380 Teacher. 236 00:27:33,390 --> 00:27:36,080 That you would wait for the day 237 00:27:36,090 --> 00:27:39,190 you can die by my hands? 238 00:27:41,290 --> 00:27:43,930 Were you just paying lip service? 239 00:27:47,130 --> 00:27:51,540 It's simply the day that you've been so eagerly waiting for. 240 00:27:52,340 --> 00:27:54,800 Just wait 241 00:27:54,810 --> 00:27:58,010 I'll kill you soon enough. 242 00:27:59,780 --> 00:28:02,150 Teacher! 243 00:28:08,220 --> 00:28:10,410 Shout more, 244 00:28:10,420 --> 00:28:13,590 if you want to die at this moment. 245 00:29:02,470 --> 00:29:05,730 The Kim Seung Yoo that you know 246 00:29:05,740 --> 00:29:08,480 doesn't exist in this world. 247 00:29:35,810 --> 00:29:37,680 We are looking for a suspicious looking guy. 248 00:29:37,690 --> 00:29:44,210 Oppa, this is a place where sleazy, not suspicious, guys frequent. 249 00:29:44,220 --> 00:29:48,190 Oppas, why don't you also try Bing Ock Kwan alcohol before you leave? 250 00:29:48,800 --> 00:29:49,840 Search inside! 251 00:29:49,850 --> 00:29:51,830 Yes! 252 00:30:01,630 --> 00:30:03,770 Nobody move! 253 00:30:08,540 --> 00:30:10,600 What's going on? 254 00:30:10,610 --> 00:30:13,940 If you're here to drink, be seated. 255 00:30:13,950 --> 00:30:17,620 If you're here to see our girls, please wait for a moment. 256 00:30:18,620 --> 00:30:21,850 We are looking for a suspicious looking man. 257 00:30:33,100 --> 00:30:36,150 There is no such person here. 258 00:30:36,160 --> 00:30:38,260 Thoroughly search inside and out! 259 00:30:38,270 --> 00:30:39,970 Yes. 260 00:31:40,770 --> 00:31:42,930 Who on earth are they looking for? 261 00:31:43,700 --> 00:31:46,190 Would Grand Prince Sooyang's daughter come to a place like this? 262 00:31:46,200 --> 00:31:48,940 Who knows? Maybe she was dragged here. 263 00:32:31,220 --> 00:32:34,450 What ruffian are you? Catch him! 264 00:33:42,260 --> 00:33:44,010 That girl. 265 00:33:44,020 --> 00:33:46,640 Is she Grand Prince Sooyang's daughter? 266 00:33:49,730 --> 00:33:51,960 Answer me! 267 00:33:54,970 --> 00:33:56,260 That's right. 268 00:34:00,040 --> 00:34:02,770 You are really thoughtless, aren't you?! 269 00:34:02,780 --> 00:34:04,760 What do you propose to do? 270 00:34:04,770 --> 00:34:09,630 Your method of taking revenge, after all, was this low! 271 00:34:09,640 --> 00:34:11,470 Using a weak, innocent girl 272 00:34:11,480 --> 00:34:13,440 as your bait, 273 00:34:13,450 --> 00:34:16,760 you will take your dirty vengeance?! 274 00:34:21,050 --> 00:34:23,620 Aren't you ashamed to your father 275 00:34:23,630 --> 00:34:26,090 whose name you've called out so desperately? 276 00:34:27,740 --> 00:34:30,300 Don't say whatever that comes to your mind! 277 00:34:38,050 --> 00:34:42,450 I thought you were different. 278 00:34:42,460 --> 00:34:44,630 Go. 279 00:34:44,640 --> 00:34:49,290 Don't make my family here suffer as well and get lost now! 280 00:34:57,300 --> 00:34:59,720 Hyung nim. 281 00:34:59,730 --> 00:35:04,460 Hyung, I thought I was going to get caught by the soldiers and die! 282 00:35:04,470 --> 00:35:06,870 Why did you make me do something so dangerous? 283 00:35:10,410 --> 00:35:12,510 What's wrong with that hyung nim? 284 00:35:13,850 --> 00:35:17,210 Did you two fight? 285 00:35:33,430 --> 00:35:35,100 Change. 286 00:35:37,720 --> 00:35:40,270 If you don't want to die then change! 287 00:36:09,930 --> 00:36:12,370 Those are the tokens from my beloved. 288 00:36:14,040 --> 00:36:16,720 They are dearer to me than my life. 289 00:36:16,730 --> 00:36:19,710 Please return them to me. 290 00:36:41,860 --> 00:36:44,490 Why are you picking up that broken thing? 291 00:36:44,500 --> 00:36:47,180 Just hurry and change! 292 00:36:57,320 --> 00:37:00,050 Let go of me! 293 00:37:00,060 --> 00:37:02,510 Even if it's broken, 294 00:37:02,520 --> 00:37:07,420 to me it's a whole heart that I received from a certain person. 295 00:37:12,700 --> 00:37:15,390 Were you at Seung Beop Temple yesterday? 296 00:37:17,940 --> 00:37:19,550 All the while... 297 00:37:19,560 --> 00:37:22,820 Were you following me? 298 00:37:29,360 --> 00:37:31,910 The whole day, I was thinking about you. 299 00:37:34,610 --> 00:37:37,620 And you were following me, Teacher. 300 00:37:40,590 --> 00:37:42,620 Thank you so very much. 301 00:37:44,460 --> 00:37:46,550 For being alive... 302 00:37:47,660 --> 00:37:50,270 Thank you so very much. 303 00:37:54,630 --> 00:37:56,240 Listen to what I say. 304 00:38:39,260 --> 00:38:40,820 Nothing inside. 305 00:38:41,530 --> 00:38:44,140 Leave no place unturned out here. 306 00:38:44,150 --> 00:38:45,600 Yes! 307 00:38:47,990 --> 00:38:50,120 Let's go! Yes! 308 00:39:26,830 --> 00:39:28,700 Where are we going? 309 00:39:30,660 --> 00:39:33,100 I am asking you where we are going. 310 00:39:49,120 --> 00:40:27,350 Subtitles brought to you by The Princess' Man team @ . 311 00:42:10,860 --> 00:42:14,460 It doesn't hurt, so you don't have to look at me like that. 312 00:42:16,830 --> 00:42:19,030 You're mistaken as ever. 313 00:42:22,040 --> 00:42:25,590 When do you plan to kill me? 314 00:42:25,600 --> 00:42:28,150 I was used 315 00:42:28,160 --> 00:42:31,250 as a bait in my father's murder. 316 00:42:33,540 --> 00:42:35,740 You, too, shall be 317 00:42:35,750 --> 00:42:39,620 a bait to kill your father. 318 00:42:45,200 --> 00:42:46,820 Why? 319 00:42:47,710 --> 00:42:50,400 Even though your father is so horrible, 320 00:42:50,410 --> 00:42:52,930 you hate to see him die? 321 00:42:54,810 --> 00:42:57,740 I am asking you whether you like so much 322 00:42:57,750 --> 00:43:00,410 your father that's dripping with others' blood?! 323 00:43:05,080 --> 00:43:07,660 Don't look at me like that. 324 00:43:09,490 --> 00:43:13,590 As if you're innocent, as if you hurt, as if you know it all! 325 00:43:13,600 --> 00:43:17,180 I said not to look at me like that! 326 00:43:21,430 --> 00:43:24,900 Do I have to carve out your eyes to get it through to you?! 327 00:43:24,910 --> 00:43:26,430 What on earth... what do I have to do 328 00:43:26,440 --> 00:43:29,610 to get this through to you?! 329 00:43:29,620 --> 00:43:32,480 You and your father are the same. 330 00:43:32,490 --> 00:43:35,500 I am going to drive my sword through your father's heart. 331 00:43:35,510 --> 00:43:37,910 And after I cut off your family's heads, 332 00:43:37,920 --> 00:43:40,550 I will kill you... 333 00:43:40,560 --> 00:43:42,690 kill you too mercilessly! 334 00:43:42,700 --> 00:43:45,600 Do you understand?! 335 00:43:52,770 --> 00:44:01,550 Subtitles brought to you by The Princess' Man Team at . 336 00:44:06,520 --> 00:44:08,320 How... 337 00:44:08,330 --> 00:44:11,710 how hard has it been? 338 00:44:11,720 --> 00:44:16,940 How did you bear the unimaginable pain? 339 00:44:18,180 --> 00:44:20,770 If you can take my life 340 00:44:20,780 --> 00:44:23,780 and erase that pain, 341 00:44:23,790 --> 00:44:27,900 I will gladly die a thousand, ten thousand deaths. 342 00:44:32,940 --> 00:44:36,630 Are you erasing the memories? 343 00:44:36,640 --> 00:44:40,670 Are you washing them all away with tears? 344 00:44:40,680 --> 00:44:44,740 This love of mine that is lodged in my heart. 345 00:44:44,750 --> 00:44:48,800 After telling me to be happy. 346 00:44:48,810 --> 00:44:52,900 If I were to tell you that she put her life on the line to save you... 347 00:44:52,910 --> 00:44:54,560 Would you believe that? 348 00:45:15,510 --> 00:45:23,210 <-----empty-----> 349 00:45:23,220 --> 00:45:33,280 <-----empty-----> 350 00:45:33,290 --> 00:45:36,900 <-----empty-----> 351 00:45:36,910 --> 00:45:40,990 <-----empty-----> 352 00:45:41,000 --> 00:45:44,700 <-----empty-----> 353 00:45:44,710 --> 00:45:48,980 <-----empty-----> 354 00:45:48,990 --> 00:45:52,880 <-----empty-----> 355 00:45:52,890 --> 00:45:57,150 <-----empty-----> 356 00:45:57,160 --> 00:46:04,050 <-----empty-----> 357 00:46:04,060 --> 00:46:11,790 <-----empty-----> 358 00:46:11,800 --> 00:46:13,700 <-----empty-----> 359 00:46:13,710 --> 00:46:15,830 <-----empty-----> 360 00:46:15,840 --> 00:46:22,360 <-----empty-----> 361 00:46:32,340 --> 00:46:36,350 Are you saying we are still in the dark? 362 00:46:36,360 --> 00:46:37,930 I'm sorry. 363 00:46:37,940 --> 00:46:41,810 However, I will find her no matter what. 364 00:46:44,570 --> 00:46:47,470 I wonder 365 00:46:47,480 --> 00:46:51,470 why they targeted a bride before her wedding, of all people. 366 00:46:51,480 --> 00:46:54,490 This is aimed at me. 367 00:46:57,120 --> 00:46:59,580 I am going to catch them no matter what 368 00:46:59,590 --> 00:47:04,270 and make them thoroughly pay the price for underestimating me. 369 00:47:08,760 --> 00:47:09,860 What happened? 370 00:47:09,870 --> 00:47:12,570 They haven't found her yet. 371 00:47:13,400 --> 00:47:15,550 Mother! 372 00:47:18,570 --> 00:47:20,950 I'm okay. 373 00:47:20,960 --> 00:47:23,440 She is a tough girl, after all. 374 00:47:23,450 --> 00:47:26,680 She won't let bad things happen to her that easily. 375 00:47:27,280 --> 00:47:31,090 How come these things always happen to Unnie? 376 00:47:48,930 --> 00:47:50,260 Over there! 377 00:47:50,270 --> 00:47:52,410 After him! 378 00:47:55,310 --> 00:47:57,600 Catch him! 379 00:47:57,610 --> 00:48:01,410 Sooyang, I have your daughter. 380 00:48:01,420 --> 00:48:06,740 Tomorrow between 11 a. M. and 1 p. M. , come alone to the Hat Boulder at Inwang Gorge. 381 00:48:06,750 --> 00:48:10,320 If you come with soldiers or do something foolish, 382 00:48:10,330 --> 00:48:14,500 Your daughter will die at the site. 383 00:48:19,140 --> 00:48:21,130 You must not go. 384 00:48:21,140 --> 00:48:24,160 No mistake about it, they'll target you. 385 00:48:24,170 --> 00:48:26,570 Agasshi's life depends on it. 386 00:48:26,580 --> 00:48:28,670 Don't we have to rescue her even if you have to risk your life? 387 00:48:28,680 --> 00:48:30,850 Myun! 388 00:48:30,860 --> 00:48:35,670 How about secretly sending soldiers there? 389 00:48:35,680 --> 00:48:40,950 Mobilizing the military when we do not even know how big of a force we're facing... 390 00:48:40,960 --> 00:48:45,320 can worsen the situation. 391 00:48:45,330 --> 00:48:51,420 But we can't let the Grand Prince go all by himself to such a perilous place! 392 00:48:51,430 --> 00:48:52,990 Of course not. 393 00:48:53,000 --> 00:48:54,990 Their intent to take the Grand Prince's life 394 00:48:55,000 --> 00:48:57,230 is as clear as a burning beacon. 395 00:48:57,240 --> 00:48:59,560 Then, are you saying let her die like that?! 396 00:48:59,570 --> 00:49:00,670 Officer Shin! 397 00:49:00,680 --> 00:49:03,180 Restrain yourselves! 398 00:49:10,650 --> 00:49:12,890 I have already 399 00:49:13,660 --> 00:49:16,190 made up my mind. 400 00:51:24,280 --> 00:51:26,190 Revenge. 401 00:51:27,520 --> 00:51:31,230 Please just end it with me. 402 00:51:35,430 --> 00:51:38,360 Please take my life 403 00:51:38,370 --> 00:51:41,800 and leave this nightmare behind you. 404 00:51:44,010 --> 00:51:46,430 Don't try anything funny. 405 00:51:46,440 --> 00:51:52,200 Your father must pay for his sins. 406 00:51:52,210 --> 00:51:56,210 Even though my father cannot be forgiven the atrocities he committed, 407 00:51:56,220 --> 00:51:59,760 the one who prevented your execution was also him. 408 00:52:00,400 --> 00:52:02,660 Prevented my execution?! 409 00:52:03,830 --> 00:52:06,120 Then, 410 00:52:06,130 --> 00:52:08,720 who was it that deep-sixed the ship 411 00:52:08,730 --> 00:52:14,240 with so many lives on it in the middle of the ocean? 412 00:52:15,340 --> 00:52:18,760 What are you talking about? 413 00:52:18,770 --> 00:52:22,770 My father said he at least spared your life. 414 00:52:22,780 --> 00:52:25,740 That you were sent to Kanghwa Island as a slave... 415 00:52:25,750 --> 00:52:28,560 I guess you stilll do not know 416 00:52:28,570 --> 00:52:31,080 the true face of your father. 417 00:52:31,090 --> 00:52:32,950 Disguising it as an exile, 418 00:52:32,960 --> 00:52:36,680 he killed all his enemies including myself 419 00:52:36,690 --> 00:52:39,560 in one shot. 420 00:53:02,490 --> 00:53:04,100 Father 421 00:53:04,110 --> 00:53:05,780 I'll go too. 422 00:53:05,790 --> 00:53:09,020 It's fraught with danger. You stay here. 423 00:53:09,030 --> 00:53:11,350 It's about Noonim 424 00:53:11,360 --> 00:53:13,650 I can't just stay still 425 00:53:13,660 --> 00:53:15,720 I praise your brotherly love. 426 00:53:15,730 --> 00:53:17,620 But when your father is not here, 427 00:53:17,630 --> 00:53:20,370 you are the head of this family. 428 00:53:22,300 --> 00:53:23,570 You must 429 00:53:24,440 --> 00:53:26,570 return safely with my older sister. 430 00:53:29,080 --> 00:53:31,040 Don't worry. 431 00:53:52,430 --> 00:53:55,140 You must not attack him first. 432 00:53:57,270 --> 00:54:03,400 Not only do we have to save Se Ryung's life, but also we must catch him alive to reveal who are behind him. 433 00:54:03,410 --> 00:54:05,740 But Agasshi might be endangered! 434 00:54:05,750 --> 00:54:10,850 Until I give you my order, do not take away his life. 435 00:54:16,520 --> 00:54:17,790 Yes. 436 00:54:35,740 --> 00:54:38,510 I guess you stilll do not know the true face of your father. 437 00:54:39,680 --> 00:54:41,070 Disguising it as an exile, 438 00:54:41,080 --> 00:54:44,310 he killed all his enemies including myself 439 00:54:44,320 --> 00:54:46,490 in one shot. 440 00:55:07,410 --> 00:55:08,670 Where is it? 441 00:55:08,680 --> 00:55:10,210 It's that boulder over there. 442 00:55:14,720 --> 00:55:19,150 If you sense even the smallest danger, you must shoot him right away. 443 00:55:19,950 --> 00:55:21,280 Sir... 444 00:55:21,290 --> 00:55:24,990 Grand Prince Sooyang has ordered us to capture him alive. 445 00:55:26,090 --> 00:55:28,090 Your superior is me. 446 00:55:28,560 --> 00:55:30,700 Just follow my orders. 447 00:55:31,830 --> 00:55:33,330 I am sorry. 448 00:55:42,510 --> 00:55:44,340 Wouldn't this be dangerous? 449 00:55:44,950 --> 00:55:48,110 He must have positioned the soldiers already. 450 00:55:48,980 --> 00:55:50,680 I don't care. 451 00:55:51,450 --> 00:55:53,990 As long as I can kill your father. 452 00:55:55,360 --> 00:55:57,720 Why don't you try to stay alive? 453 00:56:02,100 --> 00:56:04,150 If only I can kill all of you 454 00:56:04,160 --> 00:56:07,100 and avenge my family's deaths, 455 00:56:07,830 --> 00:56:09,740 my life... 456 00:56:10,340 --> 00:56:12,310 is not important. 457 00:56:15,480 --> 00:56:17,980 Some of your family is alive. 458 00:56:21,850 --> 00:56:24,250 How dare you utter with your mouth...! 459 00:56:24,950 --> 00:56:29,890 Your niece and your sister-in-law are waiting for you. 460 00:56:32,330 --> 00:56:36,500 They are hiding and safe, why don't you go see them? 461 00:56:37,360 --> 00:56:40,030 What kind of lies are you telling now? 462 00:56:40,900 --> 00:56:42,940 I will not be tricked by you any longer. 463 00:56:43,040 --> 00:56:46,210 It's true. It is true. 464 00:56:46,910 --> 00:56:51,840 Run straight to them and leave for a faraway place with your sister-in-law and Ah Kang. 465 00:56:51,850 --> 00:56:56,920 That is the only way, the best way for you, Teacher. 466 00:56:58,620 --> 00:57:00,640 Seriously, you... 467 00:57:00,650 --> 00:57:01,950 <-----empty-----> 468 00:57:20,910 --> 00:57:22,510 Here they come. 469 00:57:32,190 --> 00:57:34,390 The lady will be in danger. 470 00:58:49,030 --> 00:58:51,000 If your father does not come, 471 00:58:51,400 --> 00:58:53,600 you are dead. 472 00:59:33,910 --> 00:59:37,210 Let my innocent daughter go! 473 00:59:59,900 --> 01:00:06,040 A coward who hides behind a mask dares to pick a fight with me?! 474 01:00:07,710 --> 01:00:12,370 The price for releasing your daughter is your life! 475 01:00:12,380 --> 01:00:14,150 As I expected. 476 01:00:14,780 --> 01:00:16,640 Hurry and release her. 477 01:00:16,650 --> 01:00:19,050 And take my life instead. 478 01:00:21,790 --> 01:00:24,580 Isn't that arrow meant for me? 479 01:00:24,590 --> 01:00:26,690 Why are you hesitating? 480 01:00:52,020 --> 01:00:53,940 Shoot me now. 481 01:00:53,950 --> 01:00:55,760 Why don't you shoot? 482 01:02:29,690 --> 01:02:50,470 Subtitles are brought to you by the The Princess' Man team @