1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Moviexz.Com 1 00:00:02,940 --> 00:00:05,740 I've never seen a woman like that before. It was shocking 2 00:00:05,740 --> 00:00:07,670 Don't email Takemi-chan anymore. 3 00:00:07,670 --> 00:00:09,640 Why? She's your sister. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,660 It bothers me because we're sisters. 5 00:00:11,660 --> 00:00:14,660 If it bothers you, I won't do it anymore. 6 00:00:16,670 --> 00:00:18,670 Won't you come back? 7 00:00:19,670 --> 00:00:21,670 I want to live with Takemi. 8 00:00:23,720 --> 00:00:26,720 I want to try again as a couple. 9 00:00:30,160 --> 00:00:32,660 I'm serious. 10 00:00:38,650 --> 00:00:41,650 Your nostrils are really big right now. 11 00:00:42,660 --> 00:00:44,680 I'm telling you, I'm serious 12 00:00:44,680 --> 00:00:47,750 I'm better than I was those days. 13 00:00:47,750 --> 00:00:50,670 Leaving your socks lying around and falling asleep on the couch, 14 00:00:50,670 --> 00:00:53,670 Taking up anything even when your hands are already too full with work 15 00:00:53,670 --> 00:00:56,660 Have you fixed all of that? 16 00:00:56,660 --> 00:01:02,660 That's... But I'll try hard. I'll take my time with the family seriously. 17 00:01:03,660 --> 00:01:06,660 People can't change that easily. 18 00:01:07,730 --> 00:01:10,150 Maybe that's true. 19 00:01:10,150 --> 00:01:14,150 But I really want you to see what I'm like now. 20 00:01:16,660 --> 00:01:19,160 Mama, are we there yet? 21 00:01:19,160 --> 00:01:21,160 We're here. 22 00:01:22,650 --> 00:01:25,650 You don't need to answer in a hurry. 23 00:01:26,700 --> 00:01:29,270 Kacchan, say goodbye to Papa. 24 00:01:29,270 --> 00:01:32,270 Papa, bye-bye 25 00:01:33,180 --> 00:01:35,680 I'll contact you again. Bye. 26 00:01:36,660 --> 00:01:38,660 27 00:01:43,150 --> 00:01:45,670 Are you making your boyfriend dinner again today? 28 00:01:45,670 --> 00:01:50,240 You went for his stomach and knocked him flat, right? The hot cameraman. 29 00:01:50,240 --> 00:01:54,650 You haven't started talking about marriage yet, by any chance? 30 00:01:54,650 --> 00:01:58,650 No. Because of my Mama and things 31 00:01:58,650 --> 00:02:01,650 I'm just having him wait on that for a bit... 32 00:02:01,650 --> 00:02:06,160 If you keep saying that, you'll start being treated like a convenient maid. 33 00:02:06,160 --> 00:02:10,200 Men have no trouble cheating when you're exhausted. 34 00:02:10,200 --> 00:02:13,770 He might look like a cheater, but he's actually pretty faithful. 35 00:02:13,770 --> 00:02:20,160 I found an overnight set of convenience store makeup under the sink. 36 00:02:20,160 --> 00:02:23,660 I found two ticket stubs to a movie he said he hadn't seen in the trash can. 37 00:02:23,660 --> 00:02:27,660 On top of that, they were premium seats! You should dig around now 38 00:02:27,660 --> 00:02:29,650 And see what dirt you find 39 00:02:29,650 --> 00:02:33,650 Just because you're living together doesn't mean it's a sure thing. 40 00:02:34,700 --> 00:02:38,700 I'd never do things like that. That's so distrusting. 41 00:03:13,660 --> 00:03:17,160 Fuugetsu Photo Salon Rookie of the Year Award 42 00:03:32,660 --> 00:03:34,660 43 00:03:34,660 --> 00:03:37,170 I'm home. Welcome back, Shou-chan. 44 00:03:37,170 --> 00:03:40,670 Ah, today's curry? With lots of meat. 45 00:03:43,160 --> 00:03:45,160 What are you doing? 46 00:03:45,160 --> 00:03:47,160 I just happened across this now 47 00:03:47,160 --> 00:03:53,220 You're amazing, publishing photobooks. And you won an award. 48 00:03:53,220 --> 00:03:55,250 You should display these properly. 49 00:03:55,250 --> 00:03:58,170 It's a waste to let them get all dusty like this. 50 00:03:58,170 --> 00:04:01,170 What's a waste 51 00:04:03,660 --> 00:04:06,160 Don't touch those 52 00:04:07,160 --> 00:04:09,160 53 00:04:20,740 --> 00:04:23,660 Kacchan, get better tomorrow. 54 00:04:23,660 --> 00:04:26,670 But you're lucky, you got to see Papa. 55 00:04:26,670 --> 00:04:28,670 I was happy. 56 00:04:29,650 --> 00:04:32,650 Mama's going to make dinner, okay? 57 00:04:33,660 --> 00:05:17,330 58 00:05:17,330 --> 00:05:19,330 Morning Morning 59 00:05:19,330 --> 00:05:23,670 Oh, Sakurako-chan Did you come to get something again? 60 00:05:23,670 --> 00:05:25,660 Oh, did you get in a fight with your man last night? 61 00:05:25,660 --> 00:05:29,660 N-no Fujiko-chan said we need to talk. 62 00:05:30,660 --> 00:05:35,660 I wanted you guys to know about the house, too. 63 00:05:36,670 --> 00:05:40,670 Look at this, the land and goods 64 00:05:40,670 --> 00:05:43,710 they were in Mama's name. 65 00:05:43,710 --> 00:05:47,660 So they weren't Papa's. They were definitely atonement for cheating. 66 00:05:47,660 --> 00:05:50,150 Sneaky man. At any rate 67 00:05:50,150 --> 00:05:53,670 One of us has to inherit this place. 68 00:05:53,670 --> 00:05:56,170 And first we have to pay the inheritance tax. 69 00:05:56,170 --> 00:05:59,660 And with fixed assets taxes and things, it takes a lot of money. 70 00:05:59,660 --> 00:06:03,660 I can't pay. I'm a hard-working single mother! 71 00:06:03,660 --> 00:06:06,700 I'd lose all the money I've been saving for a wedding. 72 00:06:06,700 --> 00:06:09,750 If nobody inherits it, will this place be sold? 73 00:06:09,750 --> 00:06:14,660 そうね 売ったお金を 四等分することになるわね That's right, the money from selling it would be split four ways. 74 00:06:14,660 --> 00:06:16,660 But then we'd lose this place. 75 00:06:16,660 --> 00:06:18,660 Some other family would live here, or... 76 00:06:18,660 --> 00:06:21,660 But in the long run, it might be better than us having to struggle. 77 00:06:21,660 --> 00:06:24,650 Or what if everyone lived here forever. 78 00:06:24,650 --> 00:06:27,650 Since aside from me, nobody seems to have a chance of getting married. 79 00:06:27,650 --> 00:06:29,660 I don't want to hear that from someone who's left and come back. 80 00:06:29,660 --> 00:06:32,170 I might marry my current boyfriend and leave. What about Fujiko-chan? 81 00:06:32,170 --> 00:06:37,760 Marriage is a long way off. Work is really tough right now. What about Ume? 82 00:06:37,760 --> 00:06:40,650 I'm in college... 83 00:06:40,650 --> 00:06:43,650 and even if I got married, I'd just be betrayed like Mama. 84 00:06:43,650 --> 00:06:46,670 Maybe I'll take this place and make it into a boarding house 85 00:06:46,670 --> 00:06:48,660 only for foreign men. 86 00:06:48,660 --> 00:06:50,660 It seems like it would be swarming with naked men. 87 00:06:50,660 --> 00:06:54,150 Ume, you want to be a landlady with me? I'll allot someone to you. 88 00:06:54,150 --> 00:06:58,170 No way! All you're thinking of is bringing men home. 89 00:06:58,170 --> 00:07:01,740 Let's talk about inheriting again later. 90 00:07:01,740 --> 00:07:05,240 We can't all be together like this forever. 91 00:07:09,660 --> 00:07:12,160 Huh, why can't you use it? 92 00:07:12,160 --> 00:07:16,650 Because it doesn't fulfill President Takimoto's order to show it gorgeously. 93 00:07:16,650 --> 00:07:20,660 Sorry, but we won't use them this time. 94 00:07:20,660 --> 00:07:24,160 It's fine. I'm the one who's refusing. 95 00:07:25,210 --> 00:07:28,660 He's not even selling well... He's all proud of himself 96 00:07:28,660 --> 00:07:31,160 just because he won the rookie award a while ago. 97 00:07:34,650 --> 00:07:38,660 I'm very sorry, President Takimoto 98 00:07:38,660 --> 00:07:41,330 We've caused a lot of trouble, I'm very sorry. 99 00:07:41,330 --> 00:07:43,710 Did the photographer who took those awful pictures finally leave? 100 00:07:43,710 --> 00:07:46,000 We're arranging for a quick replacement. 101 00:07:46,000 --> 00:07:49,650 This time, don't make our products look cheap. 102 00:07:49,650 --> 00:07:53,160 That can't be helped, can it? They're just cheap looking. 103 00:07:53,160 --> 00:07:55,160 What did you just say? 104 00:07:55,160 --> 00:07:58,160 Oh, I guess there's no point in saying it to someone who knows nothing about photographs. 105 00:07:58,160 --> 00:08:01,160 You! That's rude! We're very sorry! 106 00:08:03,720 --> 00:08:06,650 Is it really okay for you to be saying things like that? 107 00:08:06,650 --> 00:08:08,670 Takemi-san. 108 00:08:08,670 --> 00:08:12,660 You're trying to sell too, aren't you? Ah, it's hot. 109 00:08:12,660 --> 00:08:16,140 I don't need work from idiots like them. 110 00:08:16,140 --> 00:08:18,140 Hmmph. 111 00:08:20,720 --> 00:08:23,150 Would you like one? 112 00:08:23,150 --> 00:08:25,150 Are you giving it to me? Thanks. 113 00:08:26,660 --> 00:08:29,010 100 yen. Eh? 114 00:08:29,010 --> 00:08:31,610 Free drinks are prohibited. 115 00:08:34,660 --> 00:08:36,660 Huh... 116 00:08:37,680 --> 00:08:40,680 Well, it's okay. Free service. 117 00:08:41,770 --> 00:08:45,160 Well then, today I'm aiming to sell out! 118 00:08:45,160 --> 00:08:48,660 It's your regular “Drink drink” 119 00:08:50,660 --> 00:08:52,660 Thank you. 120 00:08:56,150 --> 00:08:59,000 Yes. Thank you, thank you. 121 00:08:59,000 --> 00:09:03,160 Editor-in-chief, we got samples of the Tiffay card set. 122 00:09:03,160 --> 00:09:08,330 This is good. Something refined enough to be the supplement for the 30th anniversary edition. 123 00:09:08,330 --> 00:09:10,320 Really. Such a pretty Tiffany blue 124 00:09:10,320 --> 00:09:12,650 All that trouble was worth it. 125 00:09:12,650 --> 00:09:15,720 Hanawa-kun, can I have a minute? Yes. 126 00:09:15,720 --> 00:09:17,990 Then, the meeting is over. 127 00:09:17,990 --> 00:09:22,160 Why did this happen? The special on Seoul in the supplemental issue from the other day. 128 00:09:22,160 --> 00:09:25,160 There are rumors that this other magazine came out first. 129 00:09:25,160 --> 00:09:29,170 I'm sorry for talking back, but right now things about Seoul are everywhere. 130 00:09:29,170 --> 00:09:33,660 We went with our own particular style for the contents, but coincidentally... 131 00:09:33,660 --> 00:09:38,210 The problem is that your own particular plan is about the same as this. 132 00:09:38,210 --> 00:09:41,310 Director, who complained about this? 133 00:09:56,660 --> 00:09:58,660 Excuse me. 134 00:10:03,720 --> 00:10:05,750 I'm “with”'s Hanawa. 135 00:10:05,750 --> 00:10:09,750 Who was it who pointed out the matter of the Seoul special edition to us? 136 00:10:16,150 --> 00:10:19,670 So it was you? Thank you for taking the time to give us your opinion. 137 00:10:19,670 --> 00:10:23,670 But next time, please say it directly to me, the editor-in-chief, not the director 138 00:10:23,670 --> 00:10:26,680 because it's my responsibility. 139 00:10:26,680 --> 00:10:30,750 How rare, we have a visitor. 140 00:10:30,750 --> 00:10:35,650 Akimoto-san! Long time no see, Hanawa-san. 141 00:10:35,650 --> 00:10:39,670 Right, so you're with's editor-in-chief. 142 00:10:39,670 --> 00:10:41,670 Department Head, you're the worst! 143 00:10:41,670 --> 00:10:44,660 Sorry, sorry. It didn't burn you? 144 00:10:44,660 --> 00:10:48,660 When did you get back from the printing plant in Ibaraki? 145 00:10:48,660 --> 00:10:53,250 I guess a whole month ago. I'm the one who's guilty 146 00:10:53,250 --> 00:10:56,170 of talking to the director about the special Seoul edition. 147 00:10:56,170 --> 00:10:58,660 I'm sorry, it was my fault. 148 00:10:58,660 --> 00:11:02,660 But I meant to praise you that the opening was good. 149 00:11:02,660 --> 00:11:05,160 I'm sorry. Excuse me. 150 00:11:14,260 --> 00:11:16,660 《I'm really sorry.》 151 00:11:16,660 --> 00:11:22,150 《How could you get the phone number for the press room wrong? They're furious》 152 00:11:22,150 --> 00:11:25,650 《Are you getting lax because you can do things better than other people?》 153 00:11:33,690 --> 00:11:36,690 《I'm making tea.》 154 00:11:37,750 --> 00:11:41,650 《I'm sorry about this time, Assistant Editor-in-Chief》 155 00:11:41,650 --> 00:11:47,150 《People who are beautiful and brilliant like you get a lot of criticism.》 156 00:11:49,160 --> 00:11:51,660 《You're really a hard worker》 157 00:11:51,660 --> 00:11:55,660 《You stay late writing up proposals every night.》 158 00:11:55,660 --> 00:12:00,670 《Hanawa-san, you don't need to be afraid. You can get angry.》 159 00:12:00,670 --> 00:12:05,170 《Even if you mess up, I can just apologize.》 160 00:12:06,660 --> 00:12:11,160 《Akimoto-san, why are you so kind?》 161 00:12:12,160 --> 00:12:14,670 《Maybe so that when you're the editor-in-chief in the future》 162 00:12:14,670 --> 00:12:17,740 《I can brag about it to everyone around me?》 163 00:12:17,740 --> 00:12:22,740 《Saying, “I raised that Hanawa Fujiko.”》 164 00:12:33,650 --> 00:12:38,650 《Hey, hey. I am a man, you know.》 165 00:12:39,660 --> 00:12:50,640 166 00:12:52,390 --> 00:12:56,150 We don't have pictures of this, do we? 167 00:12:56,150 --> 00:12:59,700 I wonder if we should prepare some, to use at the funeral? 168 00:12:59,700 --> 00:13:03,150 You're healthy, you've got time. 169 00:13:03,150 --> 00:13:06,660 Has your heart stopped hurting, Kiyo-chan? 170 00:13:06,660 --> 00:13:10,150 Yes, don't worry. 171 00:13:10,150 --> 00:13:16,650 Both of you, my Mama died too soon. 172 00:13:16,650 --> 00:13:22,260 Even if you're young and healthy, you don't know when you're going to die. 173 00:13:22,260 --> 00:13:26,140 That's true. 174 00:13:26,140 --> 00:13:29,640 Kiyo-chan, do you want to go take one now? Why not? 175 00:13:30,670 --> 00:13:34,300 If you want a picture, I can introduce you to someone good. 176 00:13:34,300 --> 00:13:36,970 What is it? I'm busy. 177 00:13:36,970 --> 00:13:40,160 I have a request for your man. 178 00:13:40,160 --> 00:13:42,160 Huh? It's a photography event. 179 00:13:42,160 --> 00:13:44,650 They'll pay, too. So ask him! 180 00:13:44,650 --> 00:13:47,150 Anyway, I'm sure it's suspicious work... I'll message about it later 181 00:13:47,150 --> 00:13:49,150 Anyway, treat me well. 182 00:13:49,150 --> 00:13:52,150 183 00:13:52,150 --> 00:13:54,150 Wait!? 184 00:13:57,760 --> 00:14:02,660 《He's all proud of himself just because he won the rookie award a long time ago.》 185 00:14:02,660 --> 00:14:06,630 What's wrong? Is Shou-chan mad? 186 00:14:06,630 --> 00:14:10,150 Aren't you different than normal? No 187 00:14:10,150 --> 00:14:13,640 Hey, you want to go get drinks after this? Okay! 188 00:14:13,640 --> 00:14:16,640 Can we ask some friends along? Sure, ask them. 189 00:14:17,700 --> 00:14:20,750 Sorry, wait a minute. 190 00:14:20,750 --> 00:14:25,640 Sakurako, did you need something? 191 00:14:25,640 --> 00:14:31,140 Um, I have something to ask you to do 192 00:14:32,140 --> 00:14:34,640 You can share this with everyone. 193 00:14:37,150 --> 00:14:41,650 And I wanted to apologize for last night. 194 00:14:46,160 --> 00:14:49,660 I'm sorry for leaving all of a sudden. 195 00:14:50,660 --> 00:14:53,660 Everyone's watching. It's fine. 196 00:14:56,650 --> 00:14:58,650 Let's go home together. 197 00:14:59,650 --> 00:15:02,650 Is your curry still there? 198 00:15:07,660 --> 00:15:11,150 Here, Ayame. Mama, look at my drawing! 199 00:15:11,150 --> 00:15:13,650 Which one? 200 00:15:14,650 --> 00:15:17,660 Ippei, you're a real genius. 201 00:15:17,660 --> 00:15:20,140 Papa's all alone in that big house 202 00:15:20,140 --> 00:15:23,730 so if Mama and us were there, he wouldn't be lonely. 203 00:15:23,730 --> 00:15:26,650 But Mama likes this house. 204 00:15:26,650 --> 00:15:29,630 Because Grandma loved it. 205 00:15:29,630 --> 00:15:32,150 Then Papa should live here. 206 00:15:32,150 --> 00:15:37,150 Mama and Papa are strongest together. Really? Strongest? 207 00:15:38,160 --> 00:15:40,190 Takemi-san asked me to? 208 00:15:40,190 --> 00:15:44,170 Yeah, she wanted you to take pictures. But I'll turn her down. 209 00:15:44,170 --> 00:15:48,650 It's okay, I'll do it. You're busy, don't overdo it. 210 00:15:48,650 --> 00:15:53,650 I don't want to turn down a request from my girlfriend's sister. 211 00:15:55,660 --> 00:15:59,700 Thanks. I'll tell Takemi-chan. 212 00:15:59,700 --> 00:16:03,700 This curry is delicious. I could eat it every day. 213 00:16:08,640 --> 00:16:10,640 Inconsiderate car! 214 00:16:16,650 --> 00:16:20,150 She's there, too. Promiscuous woman, Takemi #2. 215 00:16:20,150 --> 00:16:22,650 People like that become announcers in the future or... 216 00:16:23,670 --> 00:16:26,220 Eh? Thank you 217 00:16:26,220 --> 00:16:28,220 218 00:16:30,650 --> 00:16:32,660 Eh? 219 00:16:32,660 --> 00:16:35,650 Miss Campus with a guy!? 220 00:16:35,650 --> 00:16:39,650 That was definitely not a regular relationship... 221 00:16:39,650 --> 00:16:43,690 So that means, if you tell Yoshiyasu-sempai that 222 00:16:43,690 --> 00:16:46,240 you can steal him from Yukari! 223 00:16:46,240 --> 00:16:50,150 Steal? I can't tattle like that! 224 00:16:50,150 --> 00:16:52,650 Ah, sempai! Eh? 225 00:16:54,650 --> 00:16:57,660 Ume has something to tell you. 226 00:16:57,660 --> 00:17:01,660 It's your chance. From the negatives, so... 227 00:17:01,660 --> 00:17:03,660 What? 228 00:17:05,160 --> 00:17:08,660 Uh, um, that 229 00:17:15,160 --> 00:17:19,260 T-today...would you like to get drinks? 230 00:17:20,650 --> 00:17:24,150 You can't, right? I definitely thought you can't... 231 00:17:24,150 --> 00:17:26,170 Can you drink? 232 00:17:26,170 --> 00:17:28,150 I-I'm underage. 233 00:17:28,150 --> 00:17:32,650 but I'm the type who can get drunk just off the atmosphere 234 00:17:33,690 --> 00:17:49,640 235 00:17:49,640 --> 00:17:51,660 Thanks for coming! 236 00:17:51,660 --> 00:17:53,640 What's this place? 237 00:17:53,640 --> 00:17:56,640 Everyone, I brought in a young one! 238 00:17:57,650 --> 00:18:02,640 Oh, he's handsome. If Kiyo-chan were here, she'd be thrilled. 239 00:18:02,640 --> 00:18:04,670 Huh? Where's Kiyo-chan? 240 00:18:04,670 --> 00:18:08,740 She's in the hospital again. Hopefully she's okay. 241 00:18:08,740 --> 00:18:12,160 Hey, young guy. Treat us well today. 242 00:18:12,160 --> 00:18:15,150 These are our models. Make them look pretty! 243 00:18:15,150 --> 00:18:17,150 What? 244 00:18:23,660 --> 00:18:26,160 Sakurako-chan? 245 00:18:26,160 --> 00:18:28,160 Brother? 246 00:18:31,770 --> 00:18:36,660 More please. I really need a drink. 247 00:18:36,660 --> 00:18:40,660 You seem like things are building up inside, Sakurako-chan. I could say the same to you. 248 00:18:43,250 --> 00:18:46,640 There's something I wanted to ask you 249 00:18:46,640 --> 00:18:49,640 why did you marry a woman like that? 250 00:18:49,640 --> 00:18:51,640 So Takemi is “a woman like that” 251 00:18:51,640 --> 00:18:55,650 On top of having the worst personality possible, she was divorced and had a kid. 252 00:18:55,650 --> 00:18:59,130 And she was repaying the debt left by her first husband, who ran away. 253 00:18:59,130 --> 00:19:01,640 She was. 254 00:19:01,640 --> 00:19:05,210 You must have been compelled by her body, right? 255 00:19:05,210 --> 00:19:09,640 Hmm, I guess it was her face. 256 00:19:09,640 --> 00:19:13,150 She completely turned you into prey, didn't she. 257 00:19:13,150 --> 00:19:17,150 No, not that. It was her face when she was eating takoyaki. 258 00:19:17,150 --> 00:19:19,150 Takoyaki? 259 00:19:24,660 --> 00:19:27,660 What the hell. 260 00:19:27,660 --> 00:19:30,660 Did you say something? No, not really. 261 00:19:31,730 --> 00:19:35,150 Takemi entered my company as a part-time worker 262 00:19:35,150 --> 00:19:37,660 she really stood out 263 00:19:37,660 --> 00:19:40,660 The men would make passes at her every day. 264 00:19:40,660 --> 00:19:43,640 Because that's her reason for living. 265 00:19:43,640 --> 00:19:47,650 Because of that, the girls were all jealous of her 266 00:19:47,650 --> 00:19:51,650 But she did her work really well 267 00:19:51,650 --> 00:19:55,650 I thought she was really cool 268 00:19:57,740 --> 00:20:00,650 But one day, she was sitting alone 269 00:20:00,650 --> 00:20:03,650 in a nearby park. 270 00:20:03,650 --> 00:20:07,150 And somehow she looked lonely 271 00:20:08,150 --> 00:20:11,640 When I didn't say anything and just gave her takoyaki 272 00:20:11,640 --> 00:20:14,640 she suddenly started crying. 273 00:20:14,640 --> 00:20:17,140 That's fake crying. 274 00:20:18,650 --> 00:20:21,650 She was sobbing like a child. 275 00:20:22,720 --> 00:20:26,720 That's when I thought 276 00:20:28,160 --> 00:20:31,660 I wanted to be with Takemi. I wanted to protect her. 277 00:20:41,150 --> 00:20:44,740 Takemi-chan, you're not eating the takoyaki? 278 00:20:44,740 --> 00:20:48,640 I'm abstaining from takoyaki right now. 279 00:20:48,640 --> 00:20:52,650 Oh, do you have a wish, I wonder? 280 00:20:52,650 --> 00:20:57,650 A long time ago, there was someone who saved me. 281 00:20:57,650 --> 00:21:01,650 Next time I eat it, I've decided it will be with him. 282 00:21:02,690 --> 00:21:07,650 But in the end, you guys split up. 283 00:21:07,650 --> 00:21:10,650 I couldn't help but be uneasy 284 00:21:10,650 --> 00:21:12,650 wondering if a girl that popular was okay with just me. 285 00:21:12,650 --> 00:21:17,650 And then I gradually stopped putting effort in at work 286 00:21:18,660 --> 00:21:21,660 I liked Takemi too much. 287 00:21:23,740 --> 00:21:27,650 But since I've been alone, I realized for the first time 288 00:21:27,650 --> 00:21:33,640 how important and warm Takemi and the children were 289 00:21:33,640 --> 00:21:35,640 Brother 290 00:21:37,640 --> 00:21:42,700 I told Takemi I want to try again 291 00:21:42,700 --> 00:21:45,750 She hasn't answered me yet, but 292 00:21:45,750 --> 00:21:48,640 if she comes back 293 00:21:48,640 --> 00:21:51,140 I'll never let her go again. 294 00:21:54,160 --> 00:22:02,660 295 00:22:20,320 --> 00:22:23,650 Which do you want? The blue truck. 296 00:22:23,650 --> 00:22:25,650 Okaaay 297 00:22:34,650 --> 00:22:36,650 Got it! 298 00:22:38,640 --> 00:22:41,640 I got it. Here, Ayame 299 00:22:48,150 --> 00:22:51,200 One more ginger ale! 300 00:22:51,200 --> 00:22:54,250 Ume-chan's drunk just off the mood. 301 00:22:54,250 --> 00:22:56,640 You said you needed to talk to me? 302 00:22:56,640 --> 00:22:59,140 She's worried about you. 303 00:22:59,140 --> 00:23:03,640 Your girlfriend seems really popular. 304 00:23:03,640 --> 00:23:07,150 Sempai, don't be taken in just by appearances 305 00:23:07,150 --> 00:23:11,170 no matter how beautiful someone is, the important thing is what's inside... 306 00:23:11,170 --> 00:23:15,240 Yukari's insides haven't changed since she was a kid 307 00:23:15,240 --> 00:23:19,140 Since she was a kid... No matter how much you like her, that's going too far... 308 00:23:19,140 --> 00:23:21,650 She's a childhood friend. Eh? 309 00:23:21,650 --> 00:23:24,980 Childhood friend? So then, she's not your girlfriend because she's Miss Campus? 310 00:23:24,980 --> 00:23:30,580 Miss Campus, right. Up until high school, she was really fat 311 00:23:45,650 --> 00:23:48,650 Did I do something again? 312 00:23:50,660 --> 00:23:54,140 I haven't said anything to the director, Editor-in-Chief Hanawa. 313 00:23:54,140 --> 00:23:57,150 No, I came to apologize for the other day. 314 00:23:57,150 --> 00:23:59,670 Oh, are those mame daifuku? 315 00:23:59,670 --> 00:24:01,700 Because you liked them, Akimoto-san 316 00:24:01,700 --> 00:24:04,660 I'm glad. Want to eat one before you go? 317 00:24:04,660 --> 00:24:07,140 Sorry, I still have work... 318 00:24:07,140 --> 00:24:09,660 Sorry, of course you would 319 00:24:09,660 --> 00:24:13,630 But maybe this weekend Eh? 320 00:24:13,630 --> 00:24:16,150 You told me a long time ago 321 00:24:16,150 --> 00:24:19,650 that you know a great place not many people go to where you can see the fireworks really well? 322 00:24:25,660 --> 00:24:28,660 Sempai, are you okay? 323 00:24:45,650 --> 00:24:50,650 Sempai! Yoshiyasu-sempai, please wake up. 324 00:24:50,650 --> 00:24:52,650 You can't fall asleep. 325 00:25:12,640 --> 00:25:14,640 326 00:25:20,720 --> 00:25:25,780 Young guy, this is a thanks from everyone. It's not much, but please take it. 327 00:25:25,780 --> 00:25:27,830 Thank you very much. 328 00:25:27,830 --> 00:25:30,210 This is good. You take pictures well. 329 00:25:30,210 --> 00:25:34,740 It's too bad Kiyo-san isn't here. She wanted pictures. 330 00:25:34,740 --> 00:25:37,720 She'll finally get out of the hospital tomorrow. 331 00:25:37,720 --> 00:25:39,720 I don't mean to trouble you, 332 00:25:39,720 --> 00:25:42,730 but could you get Kiyo-san, too. 333 00:25:42,730 --> 00:25:47,230 I understand. I'll come again tomorrow evening. 334 00:25:49,720 --> 00:25:52,720 Hey, Sakurako, want to see? Yes 335 00:25:52,720 --> 00:25:54,720 Turn this 336 00:25:56,220 --> 00:25:59,730 I'm thinking of having a sempai look at these tomorrow. 337 00:25:59,730 --> 00:26:04,250 And if he reacts well, I think I'll submit them to a contest. 338 00:26:04,250 --> 00:26:08,320 A contest? Do it. You'll definitely win another award. 339 00:26:08,320 --> 00:26:11,820 You're so hasty. Well, you definitely have talent! 340 00:26:13,720 --> 00:26:19,220 Then, I guess we can't go to the fireworks together tomorrow. 341 00:26:20,710 --> 00:26:24,230 Do you want to go together when I finish this work with Takemi-san? 342 00:26:24,230 --> 00:26:26,230 Yeah 343 00:26:30,770 --> 00:26:34,270 《I want to try again as a couple》 344 00:26:36,730 --> 00:26:40,730 Is this 7, 5, 3? 345 00:26:51,750 --> 00:26:53,800 Hello? It's me. 346 00:26:53,800 --> 00:26:59,300 Hey, show me the current Katsuhiko-san. 347 00:27:00,720 --> 00:27:04,720 I'm bringing the squirts tomorrow, so get ready. 348 00:27:05,730 --> 00:27:07,730 349 00:27:16,050 --> 00:27:21,730 350 00:27:21,730 --> 00:27:23,730 Oh, Sakurako, you were here? 351 00:27:23,730 --> 00:27:26,210 You come here a lot for someone who moved out. 352 00:27:26,210 --> 00:27:28,710 I came to pick up this yukata. 353 00:27:29,730 --> 00:27:34,740 Ume, do you have a fever? And you're wearing a long skirt. 354 00:27:34,740 --> 00:27:38,790 Who are you going to see the fireworks with? 355 00:27:38,790 --> 00:27:42,050 I-I'm watching them at school with friends. 356 00:27:42,050 --> 00:27:45,230 Hmmph, I thought you might have been kissed by a guy. 357 00:27:45,230 --> 00:27:48,240 N-no! I'm not interested in guys! 358 00:27:48,240 --> 00:27:51,720 Yeah, yeah. I have no interest in kids' love stories. 359 00:27:51,720 --> 00:27:53,720 You're the one who started talking about it. 360 00:27:54,730 --> 00:27:58,230 Fujiko-chan, you went back to your old perfume? 361 00:27:58,230 --> 00:28:01,060 I felt like it today. Huh? 362 00:28:01,060 --> 00:28:03,720 Is the dress you're wearing sleeveless? Yes 363 00:28:03,720 --> 00:28:06,720 There's a party after work. A party, right. 364 00:28:06,720 --> 00:28:10,220 Wearing a set of really see-through underwear? 365 00:28:10,220 --> 00:28:14,230 It doesn't matter what underwear I'm wearing, does it? 366 00:28:14,230 --> 00:28:17,260 She's even got x-ray vision... 367 00:28:17,260 --> 00:28:20,730 Mama, are you swimming at Papa's house today, too? 368 00:28:20,730 --> 00:28:24,740 What should I do? My bikini is from last year. 369 00:28:24,740 --> 00:28:27,370 Takemi-chan, you're meeting Yamane today? 370 00:28:27,370 --> 00:28:30,390 Yeah. They say he lives in a mansion, so I want to see. 371 00:28:30,390 --> 00:28:35,190 You must all be happy to be with your papa and mama at the same time 372 00:28:36,300 --> 00:28:39,220 I'm thinking of entering them into the Mond photography competition 373 00:28:39,220 --> 00:28:41,240 It's pointless even to enter 374 00:28:41,240 --> 00:28:43,720 Why? I'm pretty confident. 375 00:28:43,720 --> 00:28:47,220 What, don't you know who the sponsor is? 376 00:28:55,800 --> 00:28:58,720 You made trouble with her earlier, didn't you? 377 00:28:58,720 --> 00:29:01,220 That company president is also on the judging committee. 378 00:29:01,220 --> 00:29:04,220 So there's no way you'll win. 379 00:29:06,210 --> 00:29:09,230 Hey Mama, why takoyaki today? 380 00:29:09,230 --> 00:29:12,240 Don't you guys like it? 381 00:29:12,240 --> 00:29:14,790 But it's been a while since Mama ate any. 382 00:29:14,790 --> 00:29:17,720 Really? It's been a while since Papa's had it, too. 383 00:29:17,720 --> 00:29:21,710 There, it's done. Everyone, eat lots! 384 00:29:21,710 --> 00:29:23,710 Yay! It looks good. 385 00:29:23,710 --> 00:29:25,720 If you get a big piece of octopus, you win! 386 00:29:25,720 --> 00:29:29,220 I'm eating. I'm eating. 387 00:29:32,770 --> 00:29:35,830 Oh, cheese. I got sausage. 388 00:29:35,830 --> 00:29:38,730 It's yummy! 389 00:29:38,730 --> 00:29:41,730 I got the big octopus! 390 00:29:49,720 --> 00:29:52,720 Make it Ginza tomorrow.. 391 00:29:59,230 --> 00:30:01,740 Excuse me 392 00:30:01,740 --> 00:30:03,740 Y-you 393 00:30:03,740 --> 00:30:06,240 I need to speak with you 394 00:30:18,720 --> 00:30:23,240 Takemi, want a drink? 395 00:30:23,240 --> 00:30:26,230 Are you telling me to take a taxi home? 396 00:30:26,230 --> 00:30:29,230 Why don't you stay over tonight? 397 00:30:30,230 --> 00:30:35,290 Everyone, Papa's thinking dirty thoughts! 398 00:30:35,290 --> 00:30:37,220 Hey 399 00:30:37,220 --> 00:30:40,220 Papa, don't be impatient. Perverted old man! 400 00:30:41,220 --> 00:30:44,220 Who's a perverted old man! 401 00:30:45,730 --> 00:30:48,730 402 00:30:51,740 --> 00:30:53,790 Yes, hello? 403 00:30:53,790 --> 00:30:56,720 Oh, Tessan? Eh? 404 00:30:56,720 --> 00:31:00,730 Kiyo-san's out of the hospital and waiting happily. 405 00:31:00,730 --> 00:31:04,380 Did something happen to that photographer boy? 406 00:31:04,380 --> 00:31:06,680 I understand, I'll go look for him. 407 00:31:07,730 --> 00:31:10,750 That bastard 408 00:31:10,750 --> 00:31:13,810 What happened? I'll tell you later. 409 00:31:13,810 --> 00:31:16,230 Sorry, I need to go. 410 00:31:16,230 --> 00:31:18,730 I'll take care of the squirts. Thanks. 411 00:31:18,730 --> 00:31:22,230 You guys, be good. Okay. 412 00:31:22,230 --> 00:31:24,230 Bye 413 00:31:26,720 --> 00:31:29,740 The fireworks are going to start... 414 00:31:29,740 --> 00:31:33,740 415 00:31:36,730 --> 00:31:39,220 Hello? [TEL]Where's your man? 416 00:31:39,220 --> 00:31:41,720 He said he was with you 417 00:31:41,720 --> 00:31:44,720 418 00:31:44,720 --> 00:31:46,720 Wait? 419 00:31:47,720 --> 00:31:50,830 420 00:31:52,420 --> 00:31:54,720 Cheers! 421 00:31:59,210 --> 00:32:02,710 Relax a bit more. 422 00:32:02,710 --> 00:32:05,220 Since you've come all the way here. 423 00:32:05,220 --> 00:32:08,720 You understand what happens after this, right? 424 00:32:14,210 --> 00:32:16,710 Of course. 425 00:32:16,710 --> 00:32:19,210 I'm not that innocent. 426 00:32:22,720 --> 00:32:24,720 Tacchi, Kyon-chan. 427 00:32:24,720 --> 00:32:27,370 Why won't you tell me where he is? 428 00:32:27,370 --> 00:32:29,770 You did before. 429 00:32:29,770 --> 00:32:33,710 That was a special case. Obstinate woman! 430 00:32:33,710 --> 00:32:38,200 Because of you, we almost got thrown out to the middle of nowhere 431 00:32:38,200 --> 00:32:43,200 But this guy is a woman with no relatives' 432 00:32:43,200 --> 00:32:45,710 sole grandchild 433 00:32:45,710 --> 00:32:47,740 Eh 434 00:32:47,740 --> 00:32:51,810 They were supposed to meet for the first time in 20 years 435 00:32:51,810 --> 00:32:55,700 But this guy stood her up 436 00:32:55,700 --> 00:33:01,720 This grandmother wants to see him just once before she goes to the other world 437 00:33:01,720 --> 00:33:04,710 she says that, and she cries. 438 00:33:04,710 --> 00:33:08,710 Do stories that bring that many tears exist? 439 00:33:08,710 --> 00:33:11,210 Grandma... 440 00:33:18,710 --> 00:33:21,710 Oooh, wow! Pretty! 441 00:33:24,710 --> 00:33:27,710 They look like big flowers. 442 00:33:40,710 --> 00:33:42,710 They're super pretty. 443 00:33:52,710 --> 00:33:57,790 You must have worked hard since then, Hanawa-san 444 00:33:57,790 --> 00:34:01,200 to become editor-in-chief when you're so young 445 00:34:01,200 --> 00:34:04,700 I tried hard, because I wanted to hear you say 446 00:34:04,700 --> 00:34:10,710 “I'm the one who raised her.” 447 00:34:10,710 --> 00:34:14,210 Then these fireworks are congratulations from me 448 00:34:17,780 --> 00:34:20,700 Hey, Akimoto-san 449 00:34:20,700 --> 00:34:22,700 Yeah? 450 00:34:22,700 --> 00:34:26,700 Why did we end after just 3 times? 451 00:34:28,710 --> 00:34:32,710 I thought I'd be able to meet you, even after you went to Ibaraki. 452 00:34:39,700 --> 00:34:43,710 The first time was circumstances 453 00:34:43,710 --> 00:34:50,700 The second time was because I didn't want you to think I'm a one-time only kind of guy. 454 00:34:50,700 --> 00:34:53,700 The third time was for some reason or another 455 00:34:55,770 --> 00:34:58,770 I thought it was bad to my wife, too. 456 00:35:01,710 --> 00:35:05,210 Even though you were living apart from your wife at the time? 457 00:35:11,220 --> 00:35:15,720 I don't regret you 458 00:35:16,760 --> 00:35:19,760 If we start again after this... 459 00:35:49,710 --> 00:35:51,710 460 00:35:51,710 --> 00:35:54,710 What is it? Wait here 461 00:35:58,200 --> 00:36:00,220 What is it? 462 00:36:00,220 --> 00:36:03,220 Room service. I brought champagne. 463 00:36:11,190 --> 00:36:13,190 Excuse me. 464 00:36:16,220 --> 00:36:19,700 What the hell? I ordered this. 465 00:36:19,700 --> 00:36:22,210 You can leave. Thank you. 466 00:36:22,210 --> 00:36:24,710 Yes, thanks, bye 467 00:36:27,780 --> 00:36:29,780 Yo 468 00:36:36,720 --> 00:36:40,720 Ah, ow! That hurts! What are you doing 469 00:36:40,720 --> 00:36:43,220 You have a hard head. 470 00:36:44,210 --> 00:36:46,210 Ow, ow. 471 00:36:47,210 --> 00:36:49,710 Who are you? 472 00:36:53,270 --> 00:36:56,210 Hello, much obliged 473 00:36:56,210 --> 00:36:58,210 I'm this guy's manager. 474 00:36:58,210 --> 00:37:03,210 You promised to do today's work yourself, how can you call yourself a pro? 475 00:37:04,700 --> 00:37:06,700 We're leaving. 476 00:37:08,700 --> 00:37:10,700 Excuse us. 477 Quickly. 478 00:37:18,210 --> 00:37:21,210 Sorry everyone. Takemi-chan 479 00:37:21,210 --> 00:37:23,200 What, where's Kiyo-chan? 480 00:37:23,200 --> 00:37:25,200 She went to the hospital again a while ago 481 00:37:25,200 --> 00:37:27,700 Her chest started to hurt suddenly 482 00:38:02,710 --> 00:38:04,710 Kiyo-chan, how are you feeling? 483 00:38:04,710 --> 00:38:10,200 It's the same thing as always, but everyone was all noisy saying just to make sure. 484 00:38:10,200 --> 00:38:13,220 I'm sorry, Takemi-chan 485 00:38:13,220 --> 00:38:17,220 No, the one who should apologize is him. 486 00:38:19,790 --> 00:38:22,290 Who are you? 487 00:38:24,710 --> 00:38:28,710 I'm the one who promised to take pictures today 488 00:38:30,220 --> 00:38:33,720 I'm sorry for standing you up. 489 00:38:35,710 --> 00:38:38,710 It's okay, you came, right? 490 00:38:45,720 --> 00:38:48,200 Maybe like this? Yeah, that's pretty. 491 00:38:48,200 --> 00:38:51,200 Your model is ready! 492 00:38:52,210 --> 00:38:57,710 Well then, Kiyo-san. From now on, I'm your lover, so relax. 493 00:38:59,730 --> 00:39:03,300 Yes, yes. Very cute. 494 00:39:03,300 --> 00:39:06,220 You were popular when you were young, weren't you? 495 00:39:06,220 --> 00:39:08,710 Great, you're beautiful. 496 00:39:08,710 --> 00:39:11,210 With your best smile. 497 00:39:13,710 --> 00:39:17,710 Kiyo-san, that's good. It's kind of embarrassing. 498 00:39:17,710 --> 00:39:22,210 No it isn't. I might really fall in love with Kiyo-san. 499 00:39:23,800 --> 00:39:26,710 Thank you very much. 500 00:39:26,710 --> 00:39:28,710 You do pretty good. 501 00:39:34,200 --> 00:39:37,200 Kiyo-chan fell in love with you. 502 00:39:38,200 --> 00:39:40,720 Even though I'm the one who made her wait 503 00:39:40,720 --> 00:39:43,720 she was smiling so much 504 00:39:46,710 --> 00:39:52,710 I really wanted to win another award, no matter what. 505 00:39:54,220 --> 00:39:58,720 But the sponsor was that company president... 506 00:40:00,720 --> 00:40:06,720 So I went to ask for a chance, and she said 507 00:40:09,720 --> 00:40:13,220 if I kept her company for one night, she'd do something. 508 00:40:17,710 --> 00:40:20,710 No matter what 509 00:40:20,710 --> 00:40:23,710 I wanted to be told I'm great again 510 00:40:25,770 --> 00:40:28,320 And not the rookie award I got by luck and chance 511 00:40:28,320 --> 00:40:30,320 Properly 512 00:40:31,200 --> 00:40:34,700 properly, as photographer Mashiko Shouzaburou 513 00:40:38,710 --> 00:40:41,310 I really like pictures 514 00:40:44,700 --> 00:40:48,790 What do you really want to take pictures of right now? 515 00:40:48,790 --> 00:40:50,720 Eh? 516 00:40:50,720 --> 00:40:53,210 Is there something? I'm asking. 517 00:40:53,210 --> 00:40:56,210 One shot you definitely want to have to your nae 518 00:40:58,700 --> 00:41:01,200 Morning glow 519 00:41:01,200 --> 00:41:03,720 What's that? 520 00:41:03,720 --> 00:41:05,770 The sky at sunrise. 521 00:41:05,770 --> 00:41:07,820 Especially in summer 522 00:41:07,820 --> 00:41:10,820 the color at sunrise is strongest. 523 00:41:11,710 --> 00:41:15,710 My favorite scenery 524 00:41:16,720 --> 00:41:19,220 I'll take it sometime 525 00:41:20,700 --> 00:41:23,200 to get back to my original goal again. 526 00:41:30,200 --> 00:41:32,720 Get in, quick. 527 00:41:32,720 --> 00:41:36,220 Let's go take it now, not “sometime”. 528 00:41:36,220 --> 00:41:40,220 Eh? Life is short. 529 00:42:39,700 --> 00:42:45,300 Takemi-san, look at that. 530 00:43:36,220 --> 00:43:39,720 531 00:43:51,200 --> 00:43:54,200 We've arrived. Yeah. 532 00:43:55,210 --> 00:43:57,710 It's huge. 533 00:43:57,710 --> 00:43:59,760 Yamane? 534 00:43:59,760 --> 00:44:02,260 Hey, whose house is this? 535 00:44:03,200 --> 00:44:05,700 Does it matter? 536 00:44:06,700 --> 00:44:08,700 You're the first woman 537 00:44:08,700 --> 00:44:12,210 I've been with for a whole night and nothing happened. 538 00:44:12,210 --> 00:44:19,280 Me, too. A man I spent all whole night with and didn't feel anything. 539 00:44:19,280 --> 00:44:21,280 Bye 540 00:44:32,210 --> 00:44:36,710 Good morning. Sorry about last night. 541 00:44:38,220 --> 00:44:40,250 Where are the squirts? 542 00:44:40,250 --> 00:44:43,750 Takemi, who was that man? 543 00:44:45,710 --> 00:44:49,710 Ah, Sakurako's boyfriend 544 00:44:51,200 --> 00:44:54,720 So Sakurako-chan was with you last night, too? 545 00:44:54,720 --> 00:44:57,200 No, she wasn't 546 00:44:57,200 --> 00:44:59,700 You were alone together all night? 547 00:45:00,760 --> 00:45:03,710 When you put it like that, yes, but... 548 00:45:03,710 --> 00:45:07,210 What were you doing? I'm asking what you were doing. 549 00:45:10,200 --> 00:45:12,700 If I said, would you believe me? 550 00:45:14,700 --> 00:45:17,700 It's written all over your face that you can't. 551 00:45:20,280 --> 00:45:26,780 I really might not be right for you... 552 00:45:43,230 --> 00:45:46,230 553 00:45:47,200 --> 00:46:45,830