1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Moviexz.Com 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,620 There’s a possibility that Okamura Kazunori 2 00:00:02,620 --> 00:00:05,670 is involved in the case of Toshinori-kun. 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,670 I want to get a clincher to re-arrest him. 4 00:00:07,670 --> 00:00:10,640 That’ll be a testimony of Toshinori-kun. So you need his testimony.. 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,780 Sis! Did you come 6 00:00:12,780 --> 00:00:15,780 as a detective to ask me? Yeah. 7 00:00:16,730 --> 00:00:19,730 3 corpses found at a deserted home in Nerima? 8 00:00:20,640 --> 00:00:23,710 I don’t think a normal person could do such thing. 9 00:00:23,710 --> 00:00:25,560 A blond-haired guy…. 10 00:00:25,560 --> 00:00:27,760 He was sliced with an edged tool. 11 00:00:27,760 --> 00:00:30,780 Were you afraid too, sis? 12 00:00:30,780 --> 00:00:34,780 Yes. I was very much afraid. 13 00:00:35,670 --> 00:00:39,670 I’m annoyed….annoyed.. 14 00:00:40,610 --> 00:00:44,690 Police officer Izaki Motoko! You’re officially enlisted in SAT group. 15 00:00:44,690 --> 00:00:47,600 I’ll work hard for it. 16 00:00:47,600 --> 00:00:55,820 17 00:00:55,820 --> 00:00:57,820 18 00:01:02,690 --> 00:01:05,810 Where’re you? Come out! 19 00:01:05,810 --> 00:01:17,810 20 00:01:18,780 --> 00:01:22,780 Well, Toshinori-kun! We want to ask you a favour. 21 00:01:33,710 --> 00:01:37,710 Is the criminal in any of these photos? 22 00:01:40,670 --> 00:01:43,670 Which one could it be? 23 00:01:51,710 --> 00:01:53,710 This one. 24 00:01:57,670 --> 00:02:01,770 Was there anyone else with him? 25 00:02:01,770 --> 00:02:06,770 There were other 4 guys with him. 26 00:02:09,700 --> 00:02:13,700 Can I ask you another question, Toshinori-kun? 27 00:02:15,680 --> 00:02:21,680 Was there another criminal of those with blond hair? 28 00:02:26,800 --> 00:02:28,800 There was. 29 00:02:29,670 --> 00:02:31,730 There was one guy like this. 30 00:02:31,730 --> 00:02:38,730 31 00:02:39,690 --> 00:02:43,660 Who are you? 32 00:02:43,660 --> 00:02:48,660 A officer in the second suppression squad of SAT. My name is Amamiya Takashi. 33 00:02:49,550 --> 00:02:51,620 Amamiya….?! 34 00:02:51,620 --> 00:02:54,560 Apart from that, why did you do that to the other folks? 35 00:02:54,560 --> 00:02:56,640 They’ll certainly can’t be userful 36 00:02:56,640 --> 00:02:59,750 as police officers anymore. 37 00:02:59,750 --> 00:03:02,530 Why do you ask? Should I be 38 00:03:02,530 --> 00:03:05,700 concerned about them until they get old? 39 00:03:05,700 --> 00:03:09,620 Yeah! At least they’re police officers like you. 40 00:03:09,620 --> 00:03:13,610 No,.. more than this, because they’re human beings. 41 00:03:13,610 --> 00:03:19,560 As a human being you should show the other the least amount of affection. 42 00:03:19,560 --> 00:03:21,680 Affection? 43 00:03:21,680 --> 00:03:33,730 44 00:03:33,730 --> 00:03:38,730 Is there such thing? Later! 45 00:03:39,550 --> 00:03:41,790 You… 46 00:03:41,790 --> 00:03:43,790 What’s it? 47 00:03:45,670 --> 00:03:47,730 Nothing. 48 00:03:47,730 --> 00:03:50,730 I’ll remember your name senior Amamiya. 49 00:03:55,630 --> 00:03:59,770 Toshinori-kun! Do you remember 50 00:03:59,770 --> 00:04:02,770 what they called that blond-haired guy? 51 00:04:04,680 --> 00:04:07,560 Sorry… can you stop this talk? 52 00:04:07,560 --> 00:04:10,770 Yes. It’s enough. Thank you, Toshinori-kun! 53 00:04:10,770 --> 00:04:12,770 Thank you! 54 00:04:13,720 --> 00:04:18,720 Sis! Are you still unable to arrest him? 55 00:04:19,640 --> 00:04:22,540 No! He’s arrested. 56 00:04:22,540 --> 00:04:25,650 Your Sis’s colleagues perfectly arrested him. 57 00:04:25,650 --> 00:04:27,600 And the blond-haired guy? 58 00:04:27,600 --> 00:04:32,690 He’s still free. We’ll work on doing it after now. 59 00:04:32,690 --> 00:04:35,570 He’ll be arrested? 60 00:04:35,570 --> 00:04:37,790 We’ll do our best. 61 00:04:37,790 --> 00:04:42,790 Because of your cooperation, I’ll do my best to do it. 62 00:04:43,550 --> 00:04:46,540 Whether it’s today, tomorrow, or the day after 63 00:04:46,540 --> 00:04:50,770 We’ll devote our efforts to arrest the criminal 64 00:04:50,770 --> 00:04:53,770 who did this bad thing for you. 65 00:04:55,680 --> 00:05:01,670 I’m sure it was a bad time when you remember it. 66 00:05:01,670 --> 00:05:03,670 But I’ll remember you when the time comes. 67 00:05:03,670 --> 00:05:07,670 68 00:05:11,640 --> 00:05:14,780 Sis! Do your best! 69 00:05:14,780 --> 00:05:19,780 70 00:05:21,820 --> 00:05:39,820 71 00:05:40,560 --> 00:05:44,710 Indeed, there was a blond guy. 72 00:05:44,710 --> 00:05:46,560 Azuma-san saw him, 73 00:05:46,560 --> 00:05:49,760 he put the cut finger of Toshinori-kun on the pedestrian bridge, 74 00:05:49,760 --> 00:05:52,700 and he took the ransom from Haruko-san… 75 00:05:52,700 --> 00:05:54,550 This is what I thought at first, and was certain of it. 76 00:05:54,550 --> 00:05:58,690 Then, did he kill the other 3 companions. 77 00:05:58,690 --> 00:06:00,580 I can’t tell he acted to that extent, 78 00:06:00,580 --> 00:06:02,840 but anyhow let’s reconsider it once more. 79 00:06:02,840 --> 00:06:06,840 Finally, we could move a step in the case. 80 00:06:08,700 --> 00:06:11,640 It was the right reason for your coming. 81 00:06:11,640 --> 00:06:13,690 What do you mean? 82 00:06:13,690 --> 00:06:15,670 I asked Asai-san 83 00:06:15,670 --> 00:06:18,740 for your transfer to my office. 84 00:06:18,740 --> 00:06:24,700 With your help we could hold the a tail of that blond guy. 85 00:06:24,700 --> 00:06:28,700 Do you mean that I… 86 00:06:29,840 --> 00:06:32,840 Kadokura! Yes! 87 00:06:39,800 --> 00:06:44,800 The actual work has begun from this moment, so please brace yourself up! 88 00:06:45,840 --> 00:06:47,840 Yes, sir! 89 00:06:48,620 --> 00:06:51,690 90 00:06:51,690 --> 00:06:53,730 It’s Azuma! 91 00:06:53,730 --> 00:06:56,730 Yeah, what’s the matter? 92 00:06:58,770 --> 00:07:00,770 I see. 93 00:07:06,540 --> 00:07:10,630 Okamura regained his consciousness. 94 00:07:10,630 --> 00:08:01,780 95 00:08:01,780 --> 00:08:03,780 96 00:08:06,770 --> 00:08:08,770 97 00:08:09,650 --> 00:08:12,710 Well, stop shooting drill! 98 00:08:12,710 --> 00:08:16,640 The control group clear away the place. The sniper group come up before them. 99 00:08:16,640 --> 00:08:18,700 That’s all! Good work. 100 00:08:18,700 --> 00:08:27,540 71, 72, 73, 74,… 101 00:08:27,540 --> 00:08:30,690 Are they equal? 102 00:08:30,690 --> 00:08:33,680 I’m short of 4 yet. 103 00:08:33,680 --> 00:08:36,680 If the number doesn’t match, you can’t leave back. 104 00:08:41,720 --> 00:08:44,720 Don’t you want to hear about it? 105 00:08:45,760 --> 00:08:47,540 Anything in particular. 106 00:08:47,540 --> 00:08:49,710 About what you did to them? 107 00:08:49,710 --> 00:08:53,720 How much do you know about their situation, Amamiya-san? 108 00:08:53,720 --> 00:08:56,530 Ida’s left hand had a smashed fracture. 109 00:08:56,530 --> 00:09:00,710 The other two need 2 months for complete recovery for their head and internal organs. 110 00:09:00,710 --> 00:09:05,640 How did you get all these details? 111 00:09:05,640 --> 00:09:08,650 It’s secret. 112 00:09:08,650 --> 00:09:10,730 Is it?! 113 00:09:10,730 --> 00:09:13,640 But I don’t know how it’s been dealt with. 114 00:09:13,640 --> 00:09:15,700 It’s not worthy of mention. It’s okay anyway. 115 00:09:15,700 --> 00:09:20,560 They can’t refill the first platoon with 3 members beyond recovery. 116 00:09:20,560 --> 00:09:23,710 The normal 20 members is reduced to 17. 117 00:09:23,710 --> 00:09:26,700 Clearing away the shooting field is tiring. 118 00:09:26,700 --> 00:09:29,700 You wanted to say it’s my fault? 119 00:09:29,700 --> 00:09:46,530 120 00:09:46,530 --> 00:09:48,600 We can’t ask him important things now, 121 00:09:48,600 --> 00:09:51,710 but we’ll try little by to approach holding the blond guy. 122 00:09:51,710 --> 00:09:54,540 Is it a good plan, Kadokura? Yes sir! 123 00:09:54,540 --> 00:09:56,740 Don’t show a sweet face! 124 00:09:56,740 --> 00:10:03,690 125 00:10:03,690 --> 00:10:06,690 Is it you at that time.. 126 00:10:07,740 --> 00:10:10,540 Yes, …. 127 00:10:10,540 --> 00:10:15,710 Okamura! Let’s be familiar with each other for this first time to talk. 128 00:10:15,710 --> 00:10:18,680 I’m Azuma from the first investigation department. 129 00:10:18,680 --> 00:10:20,670 I can’t be through this direct inquiry. 130 00:10:20,670 --> 00:10:22,700 You have the right to keep silent. 131 00:10:22,700 --> 00:10:26,610 But anything you utter will be documented and taken as a proof against you in the court of law. 132 00:10:26,610 --> 00:10:29,710 You have the right to interview… Before that.. 133 00:10:29,710 --> 00:10:33,620 Tell me that young woman’s name. 134 00:10:33,620 --> 00:10:36,770 Her name is inconsequential. What’s important is what you did… 135 00:10:36,770 --> 00:10:39,770 It’s fine, Senior. 136 00:10:44,630 --> 00:10:48,610 I’m Kadokura Misaki. There is enough reason 137 00:10:48,610 --> 00:10:51,650 for come here for your inquiry. 138 00:10:51,650 --> 00:10:53,800 Nice to meet you! 139 00:10:53,800 --> 00:10:57,800 How your name is written in Kanji? 140 00:10:58,710 --> 00:11:01,630 [Beautifully Bloom] those make Misaki. 141 00:11:01,630 --> 00:11:04,610 Don’t you feel shy saying that? 142 00:11:04,610 --> 00:11:07,570 I feel a little embarrassed. 143 00:11:07,570 --> 00:11:09,570 It’s enough. Stop the gossip. 144 00:11:09,570 --> 00:11:11,700 I caused her a wound. 145 00:11:11,700 --> 00:11:16,570 Can’t I ask the victim her name when I meet her? 146 00:11:16,570 --> 00:11:19,640 Don’t you want to apologize to her? 147 00:11:19,640 --> 00:11:21,780 Yeah, I want. 148 00:11:21,780 --> 00:11:24,780 Then, do it, if that’s the case. 149 00:11:30,670 --> 00:11:35,670 From the beginning I didn’t mean to wound you. 150 00:11:38,600 --> 00:11:40,800 I know. 151 00:11:40,800 --> 00:11:42,800 Sorry for that. 152 00:11:51,790 --> 00:11:55,790 You’d had 520 thousand yen before you’re arrested. 153 00:11:56,680 --> 00:11:59,680 It’s a lot of money for unemployed to have. 154 00:12:00,720 --> 00:12:03,720 How did you obtain that sum? 155 00:12:08,560 --> 00:12:12,760 Okamura! All the banknotes numbers of your money 156 00:12:12,760 --> 00:12:17,760 match the banknotes of the ransom taken in the kidnapping case of Toshinori-kun. 157 00:12:19,770 --> 00:12:22,770 Was it that what left from your share? 158 00:12:29,700 --> 00:12:32,700 Do you think you can keep silent? 159 00:12:33,600 --> 00:12:38,760 Senior! Didn’t you hear the doctor your’re allowed only for one hour. 160 00:12:38,760 --> 00:12:40,760 No more time! 161 00:12:44,650 --> 00:12:46,630 Today’s drill of saving a hijacked 162 00:12:46,630 --> 00:12:50,700 true Boeing 747 at Narita airport will be suspended 163 00:12:50,700 --> 00:12:53,670 becuase of the bad weather. 164 00:12:53,670 --> 00:12:56,690 That’s all for today. Dismissed! 165 00:12:56,690 --> 00:12:58,690 Thanks for today! 166 00:13:04,680 --> 00:13:07,700 Let’s go for dinner! Your treat? 167 00:13:07,700 --> 00:13:11,540 You’re invited by a man, why don’t you a bit delighted? 168 00:13:11,540 --> 00:13:13,710 You look too confindent. 169 00:13:13,710 --> 00:13:15,610 Do you have an umbrella? I do. 170 00:13:15,610 --> 00:13:18,780 Let me go with you. You can’t, it’s small. 171 00:13:18,780 --> 00:13:20,780 Don’t you want to go? 172 00:13:23,800 --> 00:13:26,800 Do you hate to have drink? 173 00:13:29,610 --> 00:13:32,710 I’ll drink until you go insolvent. 174 00:13:32,710 --> 00:13:37,830 That’s everything related to the first hearing with Okamura. Any question? 175 00:13:37,830 --> 00:13:39,830 It’s like always. 176 00:13:40,620 --> 00:13:44,590 Well, you’re dismissed. Thank you! 177 00:13:44,590 --> 00:13:47,690 Excuse me to leave first. Thanks for today! 178 00:13:47,690 --> 00:13:49,690 Thank you for today’s work! 179 00:13:54,780 --> 00:13:58,780 Do you want coffee? No, it’s okay! 180 00:14:00,660 --> 00:14:04,640 It’s an awful and cosy office for you to work in. 181 00:14:04,640 --> 00:14:06,780 No, I don’t see it like that. 182 00:14:06,780 --> 00:14:10,780 I take full responsibility of the this tense atmosphere. 183 00:14:11,620 --> 00:14:13,630 I was the one who asked Toshinori-kun’s mother 184 00:14:13,630 --> 00:14:17,710 forgiveness for running alone to deliver the ransom. 185 00:14:17,710 --> 00:14:21,540 So, I took on the challenge to pursue the investigation of this case. 186 00:14:21,540 --> 00:14:26,700 That’s make them turned sour. 187 00:14:26,700 --> 00:14:28,700 Hence,… 188 00:14:28,700 --> 00:14:32,700 The subordinates give me a hard time thinking their boss is good for nothing. 189 00:14:35,660 --> 00:14:37,660 It’s not true. 190 00:14:39,660 --> 00:14:41,680 Kadokura, are you…? 191 00:14:41,680 --> 00:14:43,680 What? 192 00:14:44,550 --> 00:14:46,700 Don’t you feel hungry? 193 00:14:46,700 --> 00:14:48,570 Eh? 194 00:14:48,570 --> 00:14:50,710 Ah! …Yes. 195 00:14:50,710 --> 00:14:54,540 Well, let’s have something to eat. What do you like? 196 00:14:54,540 --> 00:14:58,700 What did you have yesterday? Hmmm… noodles. 197 00:14:58,700 --> 00:15:02,600 I want today some rich food. 198 00:15:02,600 --> 00:15:04,690 How about cutlet? 199 00:15:04,690 --> 00:15:07,540 No, no. I prefer something stylish and rich. 200 00:15:07,540 --> 00:15:10,690 Eh? Stylish and rich?! 201 00:15:10,690 --> 00:15:14,660 What? Ist it strange to have a stylish and rich food? 202 00:15:14,660 --> 00:15:16,660 Don’t laugh! 203 00:15:18,570 --> 00:15:22,690 So! The sky is clear. Thanks for today’s work. Cheers! 204 00:15:22,690 --> 00:15:25,690 Can’t you be less uselessly excited? 205 00:15:26,740 --> 00:15:30,560 I love such places very much. 206 00:15:30,560 --> 00:15:33,630 Things said that clearly are disagreeable. 207 00:15:33,630 --> 00:15:36,570 I don’t think it’s worthy of the value you talk about. 208 00:15:36,570 --> 00:15:38,690 No! I really like it here. 209 00:15:38,690 --> 00:15:40,620 Here’s your order. Sorry for your waiting. Thank you! 210 00:15:40,620 --> 00:15:42,670 I came back from America when I was 17. 211 00:15:42,670 --> 00:15:45,710 So, you’re a returnee. 212 00:15:45,710 --> 00:15:48,710 Yes, I’m. Thanks for the food. 213 00:15:50,630 --> 00:15:54,700 It’s delicious. 214 00:15:54,700 --> 00:15:57,590 But, how did you join SAT, 215 00:15:57,590 --> 00:16:00,810 while you’re a returnee? 216 00:16:00,810 --> 00:16:03,810 It’s better to not talk about it in a loud voice. 217 00:16:05,700 --> 00:16:08,600 It’s my interest in the bygone days. 218 00:16:08,600 --> 00:16:10,690 That’s nasty! 219 00:16:10,690 --> 00:16:13,740 You can ask me about anything you like. 220 00:16:13,740 --> 00:16:15,740 Did you have a girlfriend? 221 00:16:16,690 --> 00:16:21,710 I didn’t, and don’t want. If there’s one, she would prefer a charming boyfriend. 222 00:16:21,710 --> 00:16:23,580 Is it?! 223 00:16:23,580 --> 00:16:26,700 This ‘Is it?’ is your favourite phrase? 224 00:16:26,700 --> 00:16:30,560 What? Being gay, so you think I feel depressed? 225 00:16:30,560 --> 00:16:32,760 Yeah, I think you’re. 226 00:16:32,760 --> 00:16:35,640 Too bad for you! The harm I cause can’t reach you. 227 00:16:35,640 --> 00:16:38,680 I have nothing to do with you as a gay. 228 00:16:38,680 --> 00:16:41,700 But you’re causing me harm. 229 00:16:41,700 --> 00:16:43,650 Of what kind? 230 00:16:43,650 --> 00:16:46,740 After you’ve been attacked by the 3 members of the platoon, 231 00:16:46,740 --> 00:16:49,670 I had to watch over you for help in case you’re in danger. 232 00:16:49,670 --> 00:16:51,670 Watch over me! 233 00:16:52,640 --> 00:16:55,650 But I won’t give you help. 234 00:16:55,650 --> 00:16:59,800 We lost 3 important members because of you. 235 00:16:59,800 --> 00:17:02,800 Really, this is a big damage. 236 00:17:05,690 --> 00:17:09,690 Can I ask you something instead? What’s it? 237 00:17:10,700 --> 00:17:13,650 Perhaps, you killed someone 238 00:17:13,650 --> 00:17:16,700 in your past? 239 00:17:16,700 --> 00:17:27,700 240 00:17:37,730 --> 00:17:41,650 Do you want wine? No, thanks! It’s enough. 241 00:17:41,650 --> 00:17:44,620 Well, this is all. 242 00:17:44,620 --> 00:17:48,560 I want this home-made Tariorini pasta. 243 00:17:48,560 --> 00:17:50,690 Yes. And you? 244 00:17:50,690 --> 00:17:53,640 I want saffron and Granapada risotto. 245 00:17:53,640 --> 00:17:58,670 246 00:17:58,670 --> 00:18:13,560 247 00:18:13,560 --> 00:18:17,550 What a strange person? Me?! 248 00:18:17,550 --> 00:18:19,620 No! I mean Okamura. 249 00:18:19,620 --> 00:18:21,570 Ah! It’s True. 250 00:18:21,570 --> 00:18:24,710 I thought he’s only a vulgar punk, 251 00:18:24,710 --> 00:18:28,560 But surprisingly to be a serious guy. Yes! It’s true when I think of it. 252 00:18:28,560 --> 00:18:30,580 Is it delicious? 253 00:18:30,580 --> 00:18:33,730 Yes, it is. 254 00:18:33,730 --> 00:18:36,730 Did you kill someone in your past? 255 00:18:37,660 --> 00:18:41,630 You faced those three members that day with a hard look. 256 00:18:41,630 --> 00:18:43,690 It was normal until that, 257 00:18:43,690 --> 00:18:46,600 but you’re over excited and lost your senses. 258 00:18:46,600 --> 00:18:49,730 But you behaved wrongly 259 00:18:49,730 --> 00:18:52,720 You should really be calm. 260 00:18:52,720 --> 00:18:57,560 That wasn’t the limit your violence can reach. 261 00:18:57,560 --> 00:18:59,680 Briefly, you can do more horrible 262 00:18:59,680 --> 00:19:02,680 things than what you did. 263 00:19:02,680 --> 00:19:04,680 Am I wrong? 264 00:19:05,720 --> 00:19:10,670 265 00:19:10,670 --> 00:19:18,670 266 00:19:25,670 --> 00:19:30,670 Tomorrow, we’ll find out everything about that blond guy from Okamura. 267 00:19:32,690 --> 00:19:36,550 Senior! What do you think about the whereabouts of that blond guy? 268 00:19:36,550 --> 00:19:39,630 What do you mean? We still don’t have an evidence 269 00:19:39,630 --> 00:19:43,540 his involvement in this big case in the present situation. 270 00:19:43,540 --> 00:19:46,620 Because I saw him at the pedestrian bridge. 271 00:19:46,620 --> 00:19:49,640 When I think of the person who left Toshinori-kun’s finger on the bridge, 272 00:19:49,640 --> 00:19:52,580 and then took the ransom, 273 00:19:52,580 --> 00:19:55,730 he's the first person I’m sure of. And.. And what? 274 00:19:55,730 --> 00:19:57,650 We’ll take the fingerprints 275 00:19:57,650 --> 00:19:59,640 of the three killed people. 276 00:19:59,640 --> 00:20:03,640 We’ll compare them with those left on the plastic bag in which Toshinori-kun was put. 277 00:20:03,640 --> 00:20:06,680 So, you’ll take their fingerprintes. 278 00:20:06,680 --> 00:20:09,680 Apart from those of Okamura and the three killed, we expect to find another one. 279 00:20:09,680 --> 00:20:12,680 The fingerprint of the blond guy. 280 00:20:13,580 --> 00:20:16,690 So, we can take the fingerprints of the killed people. 281 00:20:16,690 --> 00:20:18,560 Yes, we can. 282 00:20:18,560 --> 00:20:21,740 It’s seldom to see such decomposed bodies, 283 00:20:21,740 --> 00:20:24,740 with parts of them eaten by maggots…. Senior! 284 00:20:25,810 --> 00:20:27,810 What? 285 00:20:29,530 --> 00:20:31,620 Normal people are instructed by their elder 286 00:20:31,620 --> 00:20:34,560 that a man doesn’t kill the others. 287 00:20:34,560 --> 00:20:36,820 But where have you been 288 00:20:36,820 --> 00:20:41,820 convinced to do that. 289 00:20:44,680 --> 00:20:47,640 Ok! Tell me about your past. 290 00:20:47,640 --> 00:20:50,650 I think I told you precisely about myself. 291 00:20:50,650 --> 00:20:53,560 What certainly do you want to know about me? 292 00:20:53,560 --> 00:20:55,660 Thanks for the food! 293 00:20:55,660 --> 00:20:57,600 The bill, please! 294 00:20:57,600 --> 00:21:06,540 295 00:21:06,540 --> 00:21:08,620 You need discipline. 296 00:21:08,620 --> 00:21:11,560 I can recognize that there’s someone you killed. 297 00:21:11,560 --> 00:21:13,660 Ah! Is it so? Sorry for that. 298 00:21:13,660 --> 00:21:16,650 So you became a police officer, to not murder people. 299 00:21:16,650 --> 00:21:18,670 By joining the police organization, 300 00:21:18,670 --> 00:21:21,670 you thought you can’t easily kill people. 301 00:21:24,660 --> 00:21:28,660 Just believe in me for a while… 302 00:21:31,710 --> 00:21:47,680 303 00:21:47,680 --> 00:21:49,680 It was when I was in the high school. 304 00:21:52,620 --> 00:21:56,690 I joined the female Judo club in the school, 305 00:21:56,690 --> 00:22:01,610 A university student who was a student of my teacher came to work as a special coach. 306 00:22:01,610 --> 00:22:04,700 Once more! Yes! 307 00:22:04,700 --> 00:22:06,550 He was my first love… 308 00:22:06,550 --> 00:22:09,720 I was thinking like a kid. 309 00:22:09,720 --> 00:22:13,550 I think I didn’t see through it. 310 00:22:13,550 --> 00:22:17,690 Then, when I realized the things, 311 00:22:17,690 --> 00:22:20,580 I became independent in what I’m doing. 312 00:22:20,580 --> 00:22:23,700 Why are you so early to get married? 313 00:22:23,700 --> 00:22:26,570 It was a talk between that coach and my teacher that day. 314 00:22:26,570 --> 00:22:29,700 It’s a marriage due to unintended pregnancy. 315 00:22:29,700 --> 00:22:32,610 My bride got her belly bigger. 316 00:22:32,610 --> 00:22:34,730 She became frustrated because of it. 317 00:22:34,730 --> 00:22:38,560 And will Izaki be fine hearing this? 318 00:22:38,560 --> 00:22:41,630 I won’t be bad to know it.. 319 00:22:41,630 --> 00:22:44,720 You…! What’re you going to do? 320 00:22:44,720 --> 00:22:51,560 321 00:22:51,560 --> 00:22:57,730 I became confused what’s the good action to take. 322 00:22:57,730 --> 00:23:03,540 I couldn’t endure it until the next training at all. 323 00:23:03,540 --> 00:23:09,780 At that time, something strangely cleared my mind. 324 00:23:09,780 --> 00:23:13,780 And I could read the coach’s movements. 325 00:23:15,650 --> 00:23:18,540 Then, suddenly,.. 326 00:23:18,540 --> 00:23:22,710 I thought to tell him something at this situation. 327 00:23:22,710 --> 00:23:33,630 328 00:23:33,630 --> 00:23:39,690 Then, his neck was really broken.. 329 00:23:39,690 --> 00:23:43,540 He died instantly. 330 00:23:43,540 --> 00:23:59,690 331 00:23:59,690 --> 00:24:02,630 It was a lie to tell me you’re a gay, wasn’t it? 332 00:24:02,630 --> 00:24:05,780 It only intended to tell a joke. 333 00:24:05,780 --> 00:24:08,780 It wasn’t funny. 334 00:24:10,640 --> 00:24:16,640 Because you think of yourself as a bad person, 335 00:24:16,640 --> 00:24:19,710 You tend to negate important things in your life. 336 00:24:19,710 --> 00:24:22,700 Better to enjoy them than to negate them. 337 00:24:22,700 --> 00:24:24,700 What are those important things? 338 00:24:28,690 --> 00:24:30,690 Love. 339 00:24:32,590 --> 00:24:36,660 There’s nothing like that. But… 340 00:24:36,660 --> 00:24:47,660 341 00:24:48,630 --> 00:24:51,760 I always eat out at this place. 342 00:24:51,760 --> 00:24:54,750 I have to keep in shape. 343 00:24:54,750 --> 00:24:58,550 Yes. Say… 344 00:24:58,550 --> 00:25:02,670 How if I start making [bento] lunch from tomorrow? 345 00:25:02,670 --> 00:25:06,580 Good idea. It may be better for you to do. 346 00:25:06,580 --> 00:25:10,780 Do you want to make some for you too? 347 00:25:10,780 --> 00:25:12,720 I’m fine without it. 348 00:25:12,720 --> 00:25:16,720 More than it, I must have a good sleep to rest my body. Don’t you think so? 349 00:25:17,650 --> 00:25:21,780 Yes. Don’t mind about tomorrow. 350 00:25:21,780 --> 00:25:24,780 Thanks for today. Ah! Good night! 351 00:25:30,700 --> 00:25:32,720 Senior Azuma! 352 00:25:32,720 --> 00:25:34,670 What? 353 00:25:34,670 --> 00:25:38,670 From tomorrow, put half amount of the sugar in your coffee. 354 00:25:39,560 --> 00:25:41,830 What? 355 00:25:41,830 --> 00:25:44,830 Please, try to keep in shape. 356 00:25:50,700 --> 00:25:55,640 You killed the beloved by your own hands. 357 00:25:55,640 --> 00:25:57,690 So, you’re still suffering. 358 00:25:57,690 --> 00:26:02,630 Then, you neglected things related to love in your life. 359 00:26:02,630 --> 00:26:05,720 And you’re trying to justify your actions. 360 00:26:05,720 --> 00:26:09,640 You never got what I said. 361 00:26:09,640 --> 00:26:14,700 You don’t admit love. And originally it’s not in your nature. 362 00:26:14,700 --> 00:26:17,610 So, when you killed, you didn’t feel any grief. 363 00:26:17,610 --> 00:26:22,550 Are you going to keep on living in that way. 364 00:26:22,550 --> 00:26:28,640 You’ve been enumerating pipe dreams until now. 365 00:26:28,640 --> 00:26:31,560 Those aren’t pipe dreams. 366 00:26:31,560 --> 00:26:33,710 You’re really a tender girl. 367 00:26:33,710 --> 00:26:36,570 Don’t say this word (tender). 368 00:26:36,570 --> 00:26:40,790 I want to rescue you. 369 00:26:40,790 --> 00:26:45,790 You better quit the police job, and become a pastor? 370 00:26:46,690 --> 00:26:51,650 Right! As you see, I’m a pious christian. 371 00:26:51,650 --> 00:26:53,780 Is it another joke of pride? 372 00:26:53,780 --> 00:26:55,780 No! 373 00:26:57,740 --> 00:26:59,740 That’s the truth. 374 00:27:01,630 --> 00:27:05,780 So, you’re relatively an irresponsible christian. 375 00:27:05,780 --> 00:27:10,780 It’s impossible for me to quit the police and become a pastor. 376 00:27:15,620 --> 00:27:17,710 You better quit the police job, 377 00:27:17,710 --> 00:27:20,710 and become a nun. 378 00:27:23,780 --> 00:27:27,780 Yes. I said the same thing to her.. 379 00:27:33,690 --> 00:27:37,690 380 00:27:47,700 --> 00:27:49,640 381 00:27:49,640 --> 00:28:20,690 382 00:28:22,570 --> 00:28:27,570 I took 5 million as my share. 383 00:28:28,610 --> 00:28:30,660 What’s the name of the main offender? 384 00:28:30,660 --> 00:28:33,660 This is the only thing I’ve been requested to cooperate in. 385 00:28:34,700 --> 00:28:36,700 Then, who’s the main offender? 386 00:28:40,710 --> 00:28:44,660 Hey! Why are you keep protecting him at this point. 387 00:28:44,660 --> 00:28:46,660 It’s not what you think. 388 00:28:52,590 --> 00:28:57,610 According to the testimony of Toshinori-kun, there were five criminals. 389 00:28:57,610 --> 00:29:00,580 You were one of them, right? 390 00:29:00,580 --> 00:29:02,680 Yeah! 391 00:29:02,680 --> 00:29:07,680 3 corpses of dead men were found at a deserted house in Nerima. 392 00:29:09,720 --> 00:29:13,720 They’ve been stacked up, and became like one decomposed mass. 393 00:29:15,790 --> 00:29:20,790 The death of all of them was caused by losing blood after ripped by knife. 394 00:29:21,600 --> 00:29:23,650 The way they’ve been killed was horrible. 395 00:29:23,650 --> 00:29:27,690 The corpses were piled up like a luggage. 396 00:29:27,690 --> 00:29:29,690 Until now, I can’t look at them. 397 00:29:31,660 --> 00:29:35,750 There’s one person who did that. 398 00:29:35,750 --> 00:29:37,750 You’re 5 people. 399 00:29:39,650 --> 00:29:43,650 Can you talk about him? 400 00:29:46,720 --> 00:29:49,720 He a guy with a blond hair. 401 00:29:56,620 --> 00:30:00,620 Is he so horrible, telling he has a blond hair? 402 00:30:03,660 --> 00:30:07,660 Okamura-san! 403 00:30:10,680 --> 00:30:15,680 You’re looking outside through the window all that time. 404 00:30:20,590 --> 00:30:23,730 At that time, were you worried 405 00:30:23,730 --> 00:30:26,730 because of that blond guy? 406 00:30:29,730 --> 00:30:33,730 In the end you attempted suicide. It means.. 407 00:30:36,720 --> 00:30:38,720 Yeah! Right! 408 00:30:39,630 --> 00:30:43,650 Even if was able to run away that time, 409 00:30:43,650 --> 00:30:47,600 he'd definitely come to kill me. 410 00:30:47,600 --> 00:30:51,660 How much further I run away, he’ll definitely… 411 00:30:51,660 --> 00:30:54,560 Those 3 dead people were surely with us.. 412 00:30:54,560 --> 00:30:56,660 What’s his name? 413 00:30:56,660 --> 00:30:58,760 Until this moment he…. 414 00:30:58,760 --> 00:31:01,760 Tell me that blond guy’s name! Senior!... 415 00:31:04,600 --> 00:31:06,600 Jiu. 416 00:31:08,760 --> 00:31:10,760 Jiu…?! 417 00:31:13,710 --> 00:31:17,680 His name is Jiu. 418 00:31:17,680 --> 00:31:29,610 419 00:31:29,610 --> 00:31:33,530 While coming to Japan in a secret travel, he was a child being raised up. 420 00:31:33,530 --> 00:31:38,720 If he has a Chinese nationality, he doesn’t have a Japanese one for sure. 421 00:31:38,720 --> 00:31:42,720 It means he must be un illegal resident. 422 00:31:47,590 --> 00:31:50,580 (Heihaizu) 423 00:31:50,580 --> 00:31:53,670 (It’s a name of the only child 424 00:31:53,670 --> 00:31:56,670 who's born in the Chinese quarter against the policy 425 00:31:56,670 --> 00:32:00,790 and doesn’t have a family register) 426 00:32:00,790 --> 00:32:05,790 (their count exceeds ten thousands) 427 00:32:07,650 --> 00:32:10,650 Would you switch on the DVD player? Yes. 428 00:32:12,550 --> 00:32:14,740 (According the police HQ, a man this afternoon….) 429 00:32:14,740 --> 00:32:17,740 This is a TV news of the hostage incident in Ogikubo. 430 00:32:18,690 --> 00:32:22,750 At this scene, Shibai observed someone like Jiu. 431 00:32:22,750 --> 00:32:25,630 Possibly there’s an image of him in this TV picture. 432 00:32:25,630 --> 00:32:28,630 Fast-farward it a bit faster. 433 00:32:30,640 --> 00:32:32,640 I’m sure I saw him around this place.. 434 00:32:33,610 --> 00:32:35,710 435 00:32:35,710 --> 00:32:38,710 Where? Play’t back. I’m sure it here.. 436 00:32:42,670 --> 00:32:44,670 Let’s play’ a bit slower. Yes! 437 00:32:50,620 --> 00:32:52,620 Stop! 438 00:32:53,560 --> 00:32:55,600 This guy. 439 00:32:55,600 --> 00:32:59,780 Glimpsing him, he looks like a girl. 440 00:32:59,780 --> 00:33:03,780 This guy was at the pedestrian bridge stair. 441 00:33:05,670 --> 00:33:07,670 This is Jiu. 442 00:33:10,680 --> 00:33:12,680 This is … Jiu…. 443 00:33:13,750 --> 00:33:16,750 Another confirmation of his image.. 444 00:33:17,580 --> 00:33:20,650 is from a copy of anti-crime video at a club in Shinjuku. 445 00:33:20,650 --> 00:33:22,540 At a club in Shinjuku? 446 00:33:22,540 --> 00:33:25,660 We were investigating the surrounding of the past gang of Okamura, Rokusaka. 447 00:33:25,660 --> 00:33:28,550 We heard about recent successive raids 448 00:33:28,550 --> 00:33:31,650 on gang offices in the neighbourhood of Shinjuku. 449 00:33:31,650 --> 00:33:34,550 It has become a meeting place for Haryuu gang of Shinjuku. 450 00:33:34,550 --> 00:33:37,740 This place’s been raided on, and its keeper’s been murdered. 451 00:33:37,740 --> 00:33:40,610 The safe inside the shop was emptied out. 452 00:33:40,610 --> 00:33:44,580 It was quite that genuine guns were sold at the back. 453 00:33:44,580 --> 00:33:47,660 Yesterday, Okamura testified that he provided Jiu as the leader 454 00:33:47,660 --> 00:33:51,670 of that criminal group with small arms many times. 455 00:33:51,670 --> 00:33:54,670 And, … about Jiu…? 456 00:33:55,570 --> 00:33:59,590 If he doesn’t have a Chinese nationality, then he’s not Japanese. 457 00:33:59,590 --> 00:34:03,580 Then, he won’t hesitate 458 00:34:03,580 --> 00:34:05,720 to raid on Japanese gangs. 459 00:34:05,720 --> 00:34:11,550 But, is it really that a young man 460 00:34:11,550 --> 00:34:14,660 with childish face to did all that? 461 00:34:14,660 --> 00:34:16,640 Would you copy it? 462 00:34:16,640 --> 00:34:18,640 Yes. Still.. 463 00:34:24,580 --> 00:34:26,590 Eh? 464 00:34:26,590 --> 00:34:28,610 What’s it? Who did you see? 465 00:34:28,610 --> 00:34:31,720 It’s nothing… I’ll copy them. 466 00:34:31,720 --> 00:34:48,720 467 00:34:53,650 --> 00:34:55,750 Moto-chan! 468 00:34:55,750 --> 00:34:58,650 Anything happened recently? 469 00:34:58,650 --> 00:35:02,710 Nothing. Where’s that knit of your brows. 470 00:35:02,710 --> 00:35:04,620 A knit? Yes. 471 00:35:04,620 --> 00:35:08,710 When you came early in the morning, you forced a knit in your brows. 472 00:35:08,710 --> 00:35:10,580 Recently, it has beautifully faded. 473 00:35:10,580 --> 00:35:14,700 Don’t give me many examiningl looks in the early morning. 474 00:35:14,700 --> 00:35:16,640 Say something better. For eyes of a police officer 475 00:35:16,640 --> 00:35:19,640 they're like this, in spite of what you said. 476 00:35:19,640 --> 00:35:21,740 Where’s my rice sprinkle? Of the Pollack. 477 00:35:21,740 --> 00:35:25,650 Here it is. The aroma of the beach abalone. 478 00:35:25,650 --> 00:35:27,710 Why not the cooked pollack. 479 00:35:27,710 --> 00:35:31,630 You went out on your holiday cheerfully. 480 00:35:31,630 --> 00:35:33,720 I wasn’t cheerful, nor whimpering. 481 00:35:33,720 --> 00:35:36,610 I’m not like Kadokura Misaki. You’re not aware of Misaki-chan 482 00:35:36,610 --> 00:35:38,780 telling something or another about her. 483 00:35:38,780 --> 00:35:40,610 Yes, i’m not. 484 00:35:40,610 --> 00:35:43,700 Misaki-chan turned pretty in this place. 485 00:35:43,700 --> 00:35:46,600 When she hears of a loving person, 486 00:35:46,600 --> 00:35:49,800 she giggles.. 487 00:35:49,800 --> 00:35:53,670 A female who is over 25 years doesn’t giggle. 488 00:35:53,670 --> 00:35:55,670 Good morning, Izaki-san! 489 00:35:56,740 --> 00:35:59,740 Good morning! Good morning, ma’am! 490 00:36:01,700 --> 00:36:07,790 Can we talk? Talk? 491 00:36:07,790 --> 00:36:09,790 Well! 492 00:36:11,620 --> 00:36:14,560 What’s about. Finish it quickly! 493 00:36:14,560 --> 00:36:17,580 Are you off duty today? Yes! 494 00:36:17,580 --> 00:36:22,770 Ok! I’ll finish it quickly. 495 00:36:22,770 --> 00:36:26,770 Do you often to Shinjuku? 496 00:36:27,570 --> 00:36:30,640 I haven’t gone since a while. 497 00:36:30,640 --> 00:36:34,630 There’s a club attacked in Shinjuku, 498 00:36:34,630 --> 00:36:38,850 and its keeper’s been killed. Do you know it. 499 00:36:38,850 --> 00:36:40,850 Why do you ask me about it? 500 00:36:41,640 --> 00:36:45,640 Have been there, Izaki-san? 501 00:36:45,640 --> 00:36:48,660 Do you intend to investigate me? 502 00:36:48,660 --> 00:36:51,650 It’s not my intention. 503 00:36:51,650 --> 00:36:53,720 I want to tell you about something I know. 504 00:36:53,720 --> 00:36:59,660 I’m anxious to hear from you about that situation if it’s worthy of. 505 00:36:59,660 --> 00:37:02,810 I’m investigating that club incident… 506 00:37:02,810 --> 00:37:04,810 Are you pursuing the criminal? 507 00:37:06,650 --> 00:37:08,760 I can’t tell any detail. 508 00:37:08,760 --> 00:37:11,760 Then, I’m not in a mood to answer. 509 00:37:17,710 --> 00:37:20,710 This is your photo, right? 510 00:37:22,850 --> 00:37:27,850 A photo of the possible criminal was taken by the same anti-crime camera. 511 00:37:31,790 --> 00:37:34,790 Whatever you know, I’d like you to tell me. 512 00:37:36,560 --> 00:37:40,700 I’m only a customer. 513 00:37:40,700 --> 00:37:46,650 Do you know the killed club keeper? We had some random talk occasionally. 514 00:37:46,650 --> 00:37:58,780 515 00:37:58,780 --> 00:38:01,780 What’s the matter, Izaki-san? 516 00:38:02,740 --> 00:38:05,740 Nothing. 517 00:38:06,620 --> 00:38:10,690 However, completely raise your efforts 518 00:38:10,690 --> 00:38:13,650 in chasing the criminal. 519 00:38:13,650 --> 00:38:18,550 Yeah,.. but it’s a very complicated case, so I don’t have self-confidence.. 520 00:38:18,550 --> 00:38:21,670 Why don’t you have a self-confidence as a police officer? 521 00:38:21,670 --> 00:38:24,560 Raise your efforts completely! 522 00:38:24,560 --> 00:38:26,710 I’ll take these. 523 00:38:26,710 --> 00:38:34,710 524 00:38:50,620 --> 00:38:52,600 Morning! 525 00:38:52,600 --> 00:38:57,670 Hey! Don’t you think of a normal date along the lane? 526 00:38:57,670 --> 00:39:02,670 Don’t speak to me like a woman. It’s a contest. 527 00:39:05,720 --> 00:39:07,650 Well, well! 528 00:39:07,650 --> 00:39:23,620 529 00:39:23,620 --> 00:39:26,570 530 00:39:26,570 --> 00:39:30,790 You lost this. And later it’s your arrogance. 531 00:39:30,790 --> 00:39:34,790 That’s sneaky. I won’t keep your company as far as you win. 532 00:39:35,660 --> 00:39:38,560 I’m really not charmed by you. 533 00:39:38,560 --> 00:39:41,780 You can satisfy your desire by a woman somewhere else. 534 00:39:41,780 --> 00:39:45,780 I’m not interested in women somewhere else. 535 00:39:49,710 --> 00:39:55,730 536 00:39:55,730 --> 00:39:57,680 Say, Amamiya-san! 537 00:39:57,680 --> 00:40:00,680 What? 538 00:40:03,660 --> 00:40:05,790 Nothing. 539 00:40:05,790 --> 00:40:09,790 Today also I’ll have three shots of drink with the meal. 540 00:40:11,730 --> 00:40:14,700 You don’t control your body. 541 00:40:14,700 --> 00:40:19,540 During Toshinori-kun incident, you hid in a ruined place in Nerima. 542 00:40:19,540 --> 00:40:24,610 And it’s the place where the 3 corpses were found. 543 00:40:24,610 --> 00:40:28,550 They’re lucky to be found in such place. 544 00:40:28,550 --> 00:40:30,630 Let’s revise the inquiry. 545 00:40:30,630 --> 00:40:35,710 What do you think is the basis of killing the other three by Jiu? 546 00:40:35,710 --> 00:40:39,630 I didn’t see him killing them myself. 547 00:40:39,630 --> 00:40:43,630 In the prison, and in the gang before, 548 00:40:43,630 --> 00:40:47,700 There’re people doing such things. Then, it’s their regret for what they do. 549 00:40:47,700 --> 00:40:51,640 That’s how my explanation if I saw it. 550 00:40:51,640 --> 00:40:54,760 What kind of eyes does Jiu have? 551 00:40:54,760 --> 00:40:57,540 He looks someone with a heart, 552 00:40:57,540 --> 00:41:03,700 but his eyes are gaping wide through his shed hair. 553 00:41:03,700 --> 00:41:07,640 Are those the eyes of a killer? 554 00:41:07,640 --> 00:41:11,720 They’re different. 555 00:41:11,720 --> 00:41:14,720 His eyes show nothing. 556 00:41:15,710 --> 00:41:17,700 Nothing.. 557 00:41:17,700 --> 00:41:21,630 They’re really gaping wide… 558 00:41:21,630 --> 00:41:24,740 Surely he has a heart, but in its place 559 00:41:24,740 --> 00:41:27,690 only a vacuum’s been cultivated. 560 00:41:27,690 --> 00:41:47,690 561 00:41:54,780 --> 00:41:56,780 562 00:42:00,740 --> 00:42:02,740 563 00:42:06,750 --> 00:42:08,610 The suspect is secured. 564 00:42:08,610 --> 00:42:11,720 Headquarter, roger! SAT team 2, watch the suspect! 565 00:42:11,720 --> 00:42:13,600 SAT team 1, break into! 566 00:42:13,600 --> 00:42:27,730 567 00:42:27,730 --> 00:42:29,730 568 00:42:31,770 --> 00:42:33,770 569 00:42:40,650 --> 00:42:44,780 570 00:42:49,690 --> 00:42:52,690 You, ridiculous! You shot accidentally. 571 00:42:53,740 --> 00:42:56,650 Why didn’t you look well? Do you intend to kill your colleague, you rascal? 572 00:42:56,650 --> 00:42:59,630 Stop it, Izaki! He killed a person. 573 00:42:59,630 --> 00:43:02,740 He killed his own colleague. It’s only a drill, Izaki. 574 00:43:02,740 --> 00:43:05,740 Is this how you evaluate the result of the drill? 575 00:43:06,560 --> 00:43:09,710 Today, it was a mobilization order, and to shoot a suspect. 576 00:43:09,710 --> 00:43:12,650 And a possible death might happened today. 577 00:43:12,650 --> 00:43:14,780 What you said is insignificant to the drill. 578 00:43:14,780 --> 00:43:16,780 If you don’t think of that, it has no significance. 579 00:43:18,670 --> 00:43:21,650 How’d you deal with a criminal hijacking a plane? 580 00:43:21,650 --> 00:43:23,720 How’d you deal with a criminal lost among hostages, 581 00:43:23,720 --> 00:43:26,690 and you see him through a gap intending to shoot 582 00:43:26,690 --> 00:43:30,690 Am I wrong, Tachibana-san? 583 00:43:34,780 --> 00:43:38,780 Be careful in your speech, when you address the commander. 584 00:43:43,690 --> 00:43:49,720 How do you think to be lectured more to behave one’s true self, Izaki? 585 00:43:49,720 --> 00:43:52,570 What? Where on the world did such an example 586 00:43:52,570 --> 00:43:57,710 happen that a hijacker turns to counterattack 587 00:43:57,710 --> 00:44:00,590 All what you said until now 588 00:44:00,590 --> 00:44:03,660 is a bunch of nonsense. 589 00:44:03,660 --> 00:44:07,680 Because police force work together all their might to catch the criminal. 590 00:44:07,680 --> 00:44:11,640 But, do you think what you said is sensible? 591 00:44:11,640 --> 00:44:14,640 From now on, I intend to be a wiser and more cunning, 592 00:44:14,640 --> 00:44:18,560 to tackle more seriously the crimes. 593 00:44:18,560 --> 00:44:21,730 I won’t be late until I reach that moment, commander! 594 00:44:21,730 --> 00:44:23,730 Stop it! 595 00:44:25,720 --> 00:44:28,720 I’ll react to your opinion. 596 00:44:34,730 --> 00:44:38,730 But, … you’re noisy like a flapping flag. 597 00:44:41,570 --> 00:44:43,590 Flag? 598 00:44:43,590 --> 00:44:45,740 Don’t say meaningless things. 599 00:44:45,740 --> 00:44:47,740 It’s enough! 600 00:44:56,800 --> 00:44:58,800 Let’s go back quickly! 601 00:45:00,790 --> 00:45:03,790 Noisy like a flapping flag… 602 00:45:04,690 --> 00:45:08,610 I’m only a decoration of SAT after all. 603 00:45:08,610 --> 00:45:10,710 No, you’re not. 604 00:45:10,710 --> 00:45:16,670 You told me to believe in you. 605 00:45:16,670 --> 00:45:21,670 But I can’t believe in you anymore. 606 00:45:24,730 --> 00:45:28,560 What’re you talking about? Why I’ve been called here? 607 00:45:28,560 --> 00:45:34,590 Why I’ve been the woman enlisted in SAT after its rules were changed? 608 00:45:34,590 --> 00:45:38,760 It’s because of your excellence. Amamiya-san! 609 00:45:38,760 --> 00:45:45,680 Haven’t you followed me before that for a long time? 610 00:45:45,680 --> 00:45:49,680 I followed you? 611 00:45:56,660 --> 00:46:00,660 You’ve been spying on me before I was called here. 612 00:46:02,720 --> 00:46:04,720 Who ordered you to do that? 613 00:46:05,550 --> 00:46:09,660 It’s a misunderstanding. Tell me! 614 00:46:09,660 --> 00:46:12,660 It’s all misunderstanding from the beginning until now. 615 00:46:25,800 --> 00:46:35,800 616 00:46:36,550 --> 00:47:27,780 617 00:47:27,780 --> 00:47:32,780 Jiu… (It’s the name of the turtledove in Chinese).. 618 00:47:33,690 --> 00:47:35,690 Turtledove.. 619 00:47:41,630 --> 00:47:43,650 Jiu.. 620 00:47:43,650 --> 00:48:09,780 621 00:48:11,790 --> 00:48:29,790