1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Moviexz.Com 1 00:00:01,510 --> 00:00:03,500 Bad news" Jomonji is giving a urgent interview. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 What? 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,500 We found an unbelievable amount 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,520 of forged death certificates. 5 00:00:10,520 --> 00:00:13,530 This was all done by my secretary and 6 00:00:13,530 --> 00:00:17,100 Professor Takeda. 7 00:00:17,100 --> 00:00:21,020 This is the new appointed chief of the forensics 8 00:00:21,020 --> 00:00:24,520 Nakura Junnousuke. 9 00:00:26,010 --> 00:00:28,010 About the 10 00:00:28,010 --> 00:00:30,510 interview, Professor ... 11 00:00:32,510 --> 00:00:35,530 It is in fact true that 12 00:00:35,530 --> 00:00:39,120 I forged death reasons and concealed the truth. 13 00:00:39,120 --> 00:00:41,500 This Jomonji is too cruel. 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,500 Saying it was all your and the secretary's doing ... 15 00:00:46,010 --> 00:00:48,490 So if you will do an interview now 16 00:00:48,490 --> 00:00:51,500 will it be alright to say "Jomonji did it"? 17 00:00:51,500 --> 00:00:53,520 No this will be difficult. 18 00:00:53,520 --> 00:00:56,040 As he is a parliament member, his power is far too high. 19 00:00:56,040 --> 00:00:58,070 Excuse me. 20 00:00:58,070 --> 00:01:01,520 Are you Takeda Nobue? - Yes. 21 00:01:01,520 --> 00:01:04,990 Can we ask you about the forged death reasons? 22 00:01:04,990 --> 00:01:06,990 I understand. 23 00:01:11,000 --> 00:01:14,500 Somehow the police movement was too quick. 24 00:01:14,500 --> 00:01:17,500 It must have been all prepared beforehand. - Yes. 25 00:01:19,610 --> 00:01:22,530 Thank you for your hard work today. 26 00:01:22,530 --> 00:01:27,020 It is really good that Professor Nakura took over 27 00:01:27,020 --> 00:01:30,020 the post as chief of the forensics. 28 00:01:30,020 --> 00:01:32,510 No no ... - Professor. 29 00:01:32,510 --> 00:01:35,010 There was a call not long ago... 30 00:01:38,060 --> 00:01:40,100 Professor Nakura. 31 00:01:40,100 --> 00:01:43,520 Could you come for a examination right now? 32 00:01:43,520 --> 00:01:46,020 Yes, where is the body? 33 00:01:46,020 --> 00:01:49,000 He was discovered at the Bukura-center Season Hotel 34 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 ... it is my secretary Okuyama. 35 00:01:52,530 --> 00:01:54,530 Please take care of it. 36 00:01:56,000 --> 00:01:58,050 I understand. 37 00:01:58,050 --> 00:01:59,570 We send him over. 38 00:01:59,570 --> 00:02:01,620 Oh it would be best if it is 39 00:02:01,620 --> 00:02:05,120 decided that it was a "suicide", right. 40 00:02:09,020 --> 00:02:11,020 Excuse me. 41 00:02:22,020 --> 00:02:26,610 There is a testament too, so it is no problem to say it was a suicide, right? 42 00:02:26,610 --> 00:02:28,110 Yes. 43 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 Professor. 44 00:02:38,000 --> 00:02:41,510 The USB my father entrusted Professor Oodate and 45 00:02:41,510 --> 00:02:43,530 the blood and urine probes are solid proves right? 46 00:02:43,530 --> 00:02:46,010 They are no proves that Jomonji was involved. 47 00:02:46,010 --> 00:02:50,070 So we need the testimony of the secretary 48 00:02:50,070 --> 00:02:53,000 that Jomonji was involved, right? 49 00:02:53,000 --> 00:02:55,020 Professor Oodate. 50 00:02:55,020 --> 00:02:57,020 We found the secretary. 51 00:02:57,020 --> 00:02:59,010 He is dead. - What? 52 00:02:59,010 --> 00:03:02,010 It looks like a suicide. 53 00:03:02,010 --> 00:03:03,510 How can this ... 54 00:03:03,510 --> 00:03:05,010 With his death all 55 00:03:05,010 --> 00:03:07,530 hints of a connection to Jomonji are 56 00:03:07,530 --> 00:03:10,590 gone ... - Can't you think of something? 57 00:03:10,590 --> 00:03:12,590 Aren't you a detective? 58 00:03:15,510 --> 00:03:17,510 I am not a detective ... 59 00:03:17,510 --> 00:03:21,030 This is no time for joking! - I got transferred. 60 00:03:21,030 --> 00:03:24,500 To the main police center for welfare. 61 00:03:24,500 --> 00:03:28,020 So you were driven out of the picture? 62 00:03:28,020 --> 00:03:31,560 It is apparently a good promotion. 63 00:03:31,560 --> 00:03:35,560 This ... - Yes. 64 00:03:39,030 --> 00:03:40,530 Professor Nakura. 65 00:03:41,520 --> 00:03:44,520 Professor Nakura! Say what happened? 66 00:03:44,520 --> 00:03:48,510 What's with the promotion to the forensic chief? 67 00:03:48,510 --> 00:03:51,010 It does not have anything to do with you, right? 68 00:03:52,530 --> 00:03:55,080 Although Jomonji denied it in the interview ... 69 00:03:55,080 --> 00:03:57,520 but the hints point all to Jomonji. 70 00:03:57,520 --> 00:04:00,500 And he did put all the blame on his secretary and Professor Takeda with a calm face. 71 00:04:00,500 --> 00:04:05,010 Moreover the secretary was found dead! 72 00:04:05,010 --> 00:04:06,510 I know this. 73 00:04:06,510 --> 00:04:09,510 Because I wrote the death certificate. 74 00:04:09,510 --> 00:04:11,010 What about an autopsy? 75 00:04:11,010 --> 00:04:14,580 There was none, it was a suicide. 76 00:04:14,580 --> 00:04:20,010 I did go to the scene, just like Professor Oodate. 77 00:04:20,010 --> 00:04:23,530 But there are also cases where they found that suicides through strangulations 78 00:04:23,530 --> 00:04:26,510 were in fact cases of murder. 79 00:04:26,510 --> 00:04:30,520 ... like always ... 80 00:04:30,520 --> 00:04:36,020 So you want to do an autopsy on all 170000 cases of natural deaths? 81 00:04:46,500 --> 00:04:51,000 I go to meet the family of the secretary. - I am coming with you. 82 00:04:51,000 --> 00:04:54,510 I am sorry. 83 00:04:54,510 --> 00:04:56,010 Yes. 84 00:04:56,010 --> 00:04:58,510 Where are you, and what are you doing? 85 00:04:58,510 --> 00:05:01,010 Come back and clean your desk right away! 86 00:05:03,620 --> 00:05:05,020 I have to go back ... 87 00:05:05,020 --> 00:05:15,010 ♪♪~ 88 00:05:15,010 --> 00:05:18,530 Thank you for your hard work. 89 00:05:18,530 --> 00:05:22,600 I will support you on his behalf. 90 00:05:22,600 --> 00:05:27,010 Don't worry about anything, also not about the funeral. 91 00:05:27,010 --> 00:05:31,010 Thank very much you for doing 92 00:05:31,010 --> 00:05:33,010 all this for us. 93 00:05:33,010 --> 00:05:35,510 Well excuse me then. 94 00:05:39,020 --> 00:05:43,570 You are Professor Oodate, right? - Yes. 95 00:05:43,570 --> 00:05:47,030 I am always happy seeing your energetic 96 00:05:47,030 --> 00:05:50,500 posture when you are investigating a case. 97 00:05:50,500 --> 00:05:54,020 I am looking forward to the day I can welcome you. 98 00:05:54,020 --> 00:05:55,520 Excuse me. 99 00:06:05,110 --> 00:06:10,000 I am Professor Oodate from the forensic department. 100 00:06:10,000 --> 00:06:14,020 Are you from the same University as Professor Takeda? 101 00:06:14,020 --> 00:06:16,010 Yes. 102 00:06:16,010 --> 00:06:20,510 Did you understand how your husband died? 103 00:06:20,510 --> 00:06:22,510 What do you want to say? 104 00:06:22,510 --> 00:06:25,030 There is still not everything out 105 00:06:25,030 --> 00:06:29,500 about the things that happened in our department. 106 00:06:29,500 --> 00:06:33,020 There is probably something hidden with your husband's death ... 107 00:06:33,020 --> 00:06:36,010 I do not have anything to talk to you about my husband's death. 108 00:06:36,010 --> 00:06:39,010 Excuse me. 109 00:06:39,010 --> 00:06:41,010 Please wait! 110 00:06:49,000 --> 00:06:50,510 Pfew. 111 00:06:50,510 --> 00:06:54,530 Chief ... about the department hiking... 112 00:06:54,530 --> 00:06:57,530 ... how do you think about this? 113 00:06:57,530 --> 00:07:00,020 Are people that take part in this? 114 00:07:00,020 --> 00:07:02,030 Well I did not take part in it so far. 115 00:07:02,030 --> 00:07:03,520 If there are too few participators 116 00:07:03,520 --> 00:07:07,610 the chief will hold you responsible, you know. 117 00:07:07,610 --> 00:07:11,510 Chief, this is the new mensa menu plan. 118 00:07:11,510 --> 00:07:13,010 Yes. 119 00:07:15,010 --> 00:07:16,520 Aha... 120 00:07:16,520 --> 00:07:18,020 I am home. 121 00:07:18,020 --> 00:07:21,520 Welcome home. - Welcome home. 122 00:07:21,520 --> 00:07:24,020 Is Professor Takeda alright? 123 00:07:24,020 --> 00:07:26,130 It really turned out serious. 124 00:07:26,130 --> 00:07:29,510 I was really surprised about the forging of death reasons and such... 125 00:07:29,510 --> 00:07:33,020 The one that gave the orders was Jomonji. - What? 126 00:07:33,020 --> 00:07:36,590 He buried a lot of truths in the dark. 127 00:07:36,590 --> 00:07:39,020 But I can't do anything ... 128 00:07:39,020 --> 00:07:43,530 Even though you have so much believes, will you give up doing the impossible? 129 00:07:43,530 --> 00:07:45,490 I understand. 130 00:07:45,490 --> 00:07:50,000 And I wanted to visit Professor Takeda in the hospital once 131 00:07:50,000 --> 00:07:52,520 but this is impossible now ... 132 00:07:52,520 --> 00:07:56,610 Kousuke, how is the school? 133 00:07:56,610 --> 00:07:59,510 I did not get the permission for the school's pool. 134 00:07:59,510 --> 00:08:01,990 Why not? - Because I didn't get it. 135 00:08:01,990 --> 00:08:04,490 But you should get it, right? 136 00:08:06,500 --> 00:08:08,520 Why do you not want it? 137 00:08:08,520 --> 00:08:11,000 Because I cannot swim 25 meters. 138 00:08:11,000 --> 00:08:13,500 Did you even try to make it? 139 00:08:21,010 --> 00:08:23,520 How about breath breaks? 140 00:08:23,520 --> 00:08:25,520 You have to breath like this. 141 00:08:26,520 --> 00:08:28,000 Eh? 142 00:08:28,000 --> 00:08:30,500 To the side. 143 00:08:32,010 --> 00:08:34,530 Yes, yes, now .. okay. 144 00:08:34,530 --> 00:08:38,100 Yes like this. 145 00:08:38,100 --> 00:08:40,520 How long does the interrogation take? 146 00:08:40,520 --> 00:08:43,520 I don't know but they called me often I think. 147 00:08:43,520 --> 00:08:47,010 Excuse me I am Oodate's Mother. 148 00:08:47,010 --> 00:08:51,490 Oh, my name is Takeda. 149 00:08:51,490 --> 00:08:55,050 Tamami was always in your care. 150 00:08:55,050 --> 00:08:58,620 But this time I betrayed her trust, 151 00:08:58,620 --> 00:09:01,520 I am sorry for this. 152 00:09:01,520 --> 00:09:06,020 And even though I thought that 153 00:09:06,020 --> 00:09:08,510 the forensic world would change when it is Professor Oodate 154 00:09:08,510 --> 00:09:12,030 .... that's why I called her here. 155 00:09:12,030 --> 00:09:15,530 I think her strong will for the forensic investigations 156 00:09:15,530 --> 00:09:18,590 comes from what happened to her dad. 157 00:09:18,590 --> 00:09:22,010 When he died, Tamami was still in high school ... 158 00:09:22,010 --> 00:09:25,010 With the death reason explained as illness .. 159 00:09:25,010 --> 00:09:28,010 we had no distrust back then, but 160 00:09:28,010 --> 00:09:30,500 when she became a doctor she 161 00:09:30,500 --> 00:09:33,500 started to believe that it might have been a medical error. 162 00:09:33,500 --> 00:09:36,540 But she can't check anymore. 163 00:09:36,540 --> 00:09:41,010 And because she carries these memories 164 00:09:41,010 --> 00:09:45,030 she does the things this way I think. 165 00:09:45,030 --> 00:09:48,020 I could not free myself from this 166 00:09:48,020 --> 00:09:50,520 and that's why I wanted Professor Oodate 167 00:09:50,520 --> 00:09:54,020 to end it. 168 00:09:55,520 --> 00:09:58,520 What will you do now Professor Takeda? 169 00:10:00,110 --> 00:10:04,020 As I committed a crime I will first deal with this 170 00:10:04,020 --> 00:10:08,520 and then slowly start contemplating about what to do next. 171 00:10:08,520 --> 00:10:11,520 But when the time comes, 172 00:10:11,520 --> 00:10:15,030 would you mind learning calligraphy from me? 173 00:10:15,030 --> 00:10:18,030 Calligraphy? - Yes. 174 00:10:18,030 --> 00:10:20,030 Isn't this nice dad? 175 00:10:24,500 --> 00:10:27,510 Yes, a bit more .. Kousuke! Kousuke! 176 00:10:27,510 --> 00:10:30,510 Aa~~~ Not back there ... 177 00:10:30,510 --> 00:10:32,510 Do your best. 178 00:10:35,010 --> 00:10:36,510 Kousuke? 179 00:10:38,000 --> 00:10:39,530 What is it Kousuke? 180 00:10:39,530 --> 00:10:42,090 It's okay now ... - Why? 181 00:10:42,090 --> 00:10:45,020 Because it is impossible anyway. - Why do you say "anyway"? 182 00:10:45,020 --> 00:10:49,010 If you say something like this, even things you could do will be get impossible. 183 00:10:49,010 --> 00:10:52,010 But ... - No "But ..." 184 00:10:52,010 --> 00:10:54,500 Don't give up until the end! 185 00:10:54,500 --> 00:10:58,020 Don't give up on things you can do. 186 00:10:58,020 --> 00:10:59,550 Ye~s. 187 00:10:59,550 --> 00:11:12,550 ♪♪~ 188 00:11:29,500 --> 00:11:32,000 Excuse me. - Sorry for bothering you over and over again. 189 00:11:32,000 --> 00:11:35,010 Is it really alright like this? Won't you 190 00:11:35,010 --> 00:11:39,030 think it over again? - I am over at the death watch now. 191 00:11:39,030 --> 00:11:42,050 Whatever death it might have been, 192 00:11:42,050 --> 00:11:46,000 Can you properly bid farewell when you do not know the truth? 193 00:11:46,000 --> 00:11:49,520 I think Okuyama also wished that 194 00:11:49,520 --> 00:11:52,520 the truth would be known. 195 00:11:52,520 --> 00:11:56,510 It won't change the fact that my husband is labeled as a criminal. 196 00:11:56,510 --> 00:11:58,010 And moreover I do not 197 00:11:58,010 --> 00:12:00,020 want to cause any more uproar. 198 00:12:00,020 --> 00:12:04,100 Mother ... I want to know the truth. 199 00:12:04,100 --> 00:12:05,500 But Jomonji told me 200 00:12:05,500 --> 00:12:08,010 "It would be best to cause no uproar" ... 201 00:12:08,010 --> 00:12:10,530 So you got money to do how he says? 202 00:12:10,530 --> 00:12:14,000 That's not the case! We are the family of a criminal 203 00:12:14,000 --> 00:12:16,010 we have no way to live on ... 204 00:12:16,010 --> 00:12:19,520 but Jomonji said he would help us out. 205 00:12:19,520 --> 00:12:22,020 Excuse me. 206 00:12:51,050 --> 00:12:53,970 You are connected to the mailbox 207 00:12:53,970 --> 00:12:56,490 please leave your message after the beep. 208 00:12:58,460 --> 00:13:00,480 Oh .. excuse me. 209 00:13:00,480 --> 00:13:04,980 After tomorrows funeral for Okuyama there is a dinner with President Okuji. 210 00:13:04,980 --> 00:13:06,480 Yes. -Yes. 211 00:13:07,990 --> 00:13:10,490 It's a little too earlier for the death watch... 212 00:13:19,980 --> 00:13:23,480 The suicide concealment is done pretty well ... 213 00:13:24,990 --> 00:13:28,470 Even for the forensic peoples the case is not detectable. 214 00:13:28,470 --> 00:13:31,980 If it goes like this, the suicide decision will be 215 00:13:31,980 --> 00:13:34,480 done even without your order Jomonji. 216 00:13:35,510 --> 00:13:38,070 I am looking forward to your care. 217 00:13:38,070 --> 00:13:39,480 Yes. 218 00:13:39,480 --> 00:13:42,490 I don't want to turn into someone like 219 00:13:42,490 --> 00:13:44,490 Okuyama or Professor Takeda. 220 00:13:44,490 --> 00:13:48,490 Don't worry, as long as you do not upset me. 221 00:14:07,000 --> 00:14:08,960 Professor Oodate. 222 00:14:08,960 --> 00:14:11,500 Oh Kamatsuda. 223 00:14:11,500 --> 00:14:16,000 I thought the funeral is tomorrow ... but it isn't. 224 00:14:18,990 --> 00:14:21,490 I can't reach professor Nakura either. 225 00:14:23,980 --> 00:14:26,500 I ... I want to stop 226 00:14:26,500 --> 00:14:29,000 Professor Nakura after all. 227 00:14:30,490 --> 00:14:34,990 Even though Jomonji was behind this all 228 00:14:34,990 --> 00:14:36,990 we've got nothing to prove that. 229 00:14:38,490 --> 00:14:43,080 But firstly we have to prove that Okuyama did not commit suicide, 230 00:14:43,080 --> 00:14:45,580 with this it is possible we get something new. 231 00:14:48,490 --> 00:14:52,990 But we can only prove this by an autopsy. 232 00:14:54,990 --> 00:14:59,990 But the body will be burned tomorrow! 233 00:15:04,540 --> 00:15:08,540 Is there really nothing we can do without a autopsy? 234 00:15:11,490 --> 00:15:13,490 There isn't. 235 00:15:14,980 --> 00:15:17,980 If we take another way. 236 00:15:19,470 --> 00:15:20,970 What do you mean? 237 00:15:20,970 --> 00:15:23,490 "What do you mean ..." 238 00:15:23,490 --> 00:15:24,990 This is ... 239 00:15:27,060 --> 00:15:28,560 You won't 240 00:15:29,980 --> 00:15:33,480 Probably ... 241 00:15:33,480 --> 00:15:36,480 No ... 242 00:15:36,480 --> 00:15:38,490 I do not know how crazy this is ... 243 00:15:38,490 --> 00:15:41,490 I am overall a police member ... 244 00:15:41,490 --> 00:15:45,510 Isn't it obvious, who else could do it? 245 00:15:45,510 --> 00:15:47,560 That's right. 246 00:15:47,560 --> 00:15:49,480 Isn't something like this impossible? 247 00:15:49,480 --> 00:15:52,000 We can't do this. - Even we all together... 248 00:15:52,000 --> 00:15:54,490 Yes.. no matter how many we are. 249 00:15:54,490 --> 00:15:56,490 The police will fire me. 250 00:15:56,490 --> 00:15:58,490 I will get fired. 251 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Police ... 252 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 it might be best to quit. 253 00:16:16,470 --> 00:16:17,970 Eh? 254 00:16:21,960 --> 00:16:25,030 The police could not do anything in this case ... 255 00:16:25,030 --> 00:16:28,470 So what is the point of the police then anyway? 256 00:16:28,470 --> 00:16:33,490 If we can't clear up the case this time 257 00:16:33,490 --> 00:16:36,490 something like this will happen again and again. 258 00:16:37,980 --> 00:16:39,980 Just silently watching all the time ... 259 00:16:47,970 --> 00:16:49,990 Kamatsuda. 260 00:16:49,990 --> 00:16:51,990 Professor Oodate. 261 00:16:57,970 --> 00:17:00,970 I am home. - Welcome home. 262 00:17:00,970 --> 00:17:04,540 Kousuke, will you lend me your calligraphy set? 263 00:17:04,540 --> 00:17:07,480 Why? What do you want to write Mom? 264 00:17:07,480 --> 00:17:11,000 But before this I have something to talk with you. 265 00:17:11,000 --> 00:17:34,490 ♪♪~ 266 00:17:34,490 --> 00:17:36,970 The funeral started already... 267 00:17:36,970 --> 00:17:39,970 Will it be okay like this? -How can it be okay? 268 00:17:39,970 --> 00:17:43,480 Because if they burn the body, it will all be over. 269 00:17:43,480 --> 00:17:45,960 Damn, if this goes on we can't do anything. 270 00:17:45,960 --> 00:17:49,960 So even the bulldozer gave up .... 271 00:17:55,990 --> 00:17:57,980 I am going to the kiosk. 272 00:17:57,980 --> 00:18:17,000 ♪♪~ 273 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I am going to the kiosk. 274 00:18:20,000 --> 00:18:22,500 Ye~~s. - Welcome. 275 00:18:50,970 --> 00:19:13,470 ♪♪~ 276 00:19:13,470 --> 00:19:15,960 The funeral car ♪♪~ is driving pretty fast ... 277 00:19:15,960 --> 00:19:31,460 ♪♪~ 278 00:19:39,480 --> 00:19:40,980 What are you doing? 279 00:19:40,980 --> 00:19:42,480 I will help too. 280 00:19:42,480 --> 00:19:45,490 This is not good. - Let me help! 281 00:19:45,490 --> 00:19:47,970 Do you know what I am doing? 282 00:19:47,970 --> 00:19:51,510 You want to secretly exchange the coffin, right? 283 00:19:51,510 --> 00:19:54,580 Go home. - I don't want to just silently watch 284 00:19:54,580 --> 00:19:56,960 and let sad things happen to my dad. 285 00:19:56,960 --> 00:19:59,970 Professor we have no time. 286 00:19:59,970 --> 00:20:05,460 Only me and Kamatsuda did this! understood? 287 00:20:05,460 --> 00:20:06,960 Yes. 288 00:20:15,570 --> 00:20:18,070 Yes... - Yes. 289 00:20:22,470 --> 00:20:24,480 Well .. see you later. 290 00:20:24,480 --> 00:20:25,980 Yes. 291 00:20:28,480 --> 00:20:30,970 Jump in. - Yes. 292 00:20:30,970 --> 00:20:48,970 ♪♪~ 293 00:20:48,970 --> 00:20:50,970 ((Talk?)) 294 00:20:50,970 --> 00:20:52,470 ((Mom has a body she wants to figure out 295 00:20:52,470 --> 00:20:56,460 the death reason, 296 00:20:56,460 --> 00:20:58,480 but I am not allowed to do an autopsy.)) 297 00:20:58,480 --> 00:21:01,030 ((Even though I think I am doing the right thing, 298 00:21:01,030 --> 00:21:03,970 I am going to do something a bit crazy)) 299 00:21:03,970 --> 00:21:05,470 ((something crazy?)) 300 00:21:05,470 --> 00:21:09,970 ((When I did this, it might be a burden for you later...)) 301 00:21:09,970 --> 00:21:13,970 ((But this is for the sake of someone else...)) 302 00:21:17,560 --> 00:21:21,060 ((It is not good to give up mom!)) 303 00:21:26,970 --> 00:21:33,480 ≪Do your best.≫ 304 00:21:33,480 --> 00:21:35,980 ≪Do your best!≫ ≪Do your best!≫ 305 00:21:35,980 --> 00:21:38,480 ≪Next one, Kousuke!≫ 306 00:21:41,020 --> 00:21:42,550 Yes. 307 00:21:42,550 --> 00:21:44,470 ≪Ready!≫ 308 00:21:57,970 --> 00:21:59,470 ≪It came it came.≫ 309 00:22:04,480 --> 00:22:06,980 ≪What did you do?≫ - I am sorry. 310 00:22:15,450 --> 00:22:19,950 Please assemble for the last farewell. 311 00:22:27,470 --> 00:22:29,480 ≪What? The body is gone?≫ 312 00:22:29,480 --> 00:22:31,970 ≪Eh?≫ ≪What's going on?≫ 313 00:22:47,490 --> 00:22:49,450 An autopsy? 314 00:22:49,450 --> 00:22:50,960 Yes. 315 00:22:50,960 --> 00:22:54,480 Why didn't you call us when you are doing an autopsy? 316 00:22:54,480 --> 00:22:58,480 Because only me and Kamatsuda will do this autopsy. 317 00:23:00,460 --> 00:23:03,530 Wait! This is a non-permitted autopsy! 318 00:23:03,530 --> 00:23:07,030 We do not even have the permission of the family. 319 00:23:07,970 --> 00:23:09,470 We stole him! 320 00:23:09,470 --> 00:23:12,980 So what? - Because ... 321 00:23:12,980 --> 00:23:14,960 this will be a violation of law! 322 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 We will cross this line 323 00:23:16,960 --> 00:23:19,470 to fulfill Professor Takeda's will. 324 00:23:19,470 --> 00:23:21,990 I won't allow something like this! 325 00:23:21,990 --> 00:23:23,500 I want to do it. 326 00:23:23,500 --> 00:23:25,000 Me too. 327 00:23:26,060 --> 00:23:28,980 I always wanted to change the 328 00:23:28,980 --> 00:23:30,980 Japanese system of death reason investigation. 329 00:23:30,980 --> 00:23:34,470 And with Professor Oodate I felt 330 00:23:34,470 --> 00:23:36,470 that I could also provide something 331 00:23:36,470 --> 00:23:38,490 to this change. 332 00:23:38,490 --> 00:23:40,450 I can't also stay here doing nothing. 333 00:23:40,450 --> 00:23:42,470 You say it. 334 00:23:42,470 --> 00:23:45,530 Isn't it something you taught us 335 00:23:45,530 --> 00:23:47,530 Professor Oodate? 336 00:23:48,980 --> 00:23:50,980 Bulldozer. 337 00:23:54,990 --> 00:23:57,990 Let's start then. - Yes. 338 00:24:00,470 --> 00:24:03,470 Promise me only one thing. 339 00:24:05,030 --> 00:24:07,470 Officially this was all 340 00:24:07,470 --> 00:24:10,970 done by me and Kamatsuda alone. 341 00:24:10,970 --> 00:24:15,470 You all weren't involved with the autopsy, is that clear? 342 00:24:15,470 --> 00:24:16,970 Understood. 343 00:24:16,970 --> 00:24:18,480 Yes. Yes. 344 00:24:18,480 --> 00:24:19,980 Thank you. 345 00:24:21,480 --> 00:24:22,980 Let's start. 346 00:24:24,530 --> 00:24:26,030 Please do so. 347 00:24:28,470 --> 00:24:31,970 Thank you all. 348 00:24:33,470 --> 00:24:37,470 Temperature at the anus, 15°C. - 15°C. 349 00:24:44,990 --> 00:24:47,490 Let's start. - Yes. 350 00:24:48,460 --> 00:24:51,960 I am cutting now. - Yes. 351 00:25:06,460 --> 00:25:08,990 Okuyama's body is here, 352 00:25:08,990 --> 00:25:11,490 and a autopsy is performed. 353 00:25:18,970 --> 00:25:20,470 What? 354 00:25:21,490 --> 00:25:23,020 Is there something? 355 00:25:23,020 --> 00:25:25,960 The inner bleedings and the rope marks are completely mismatching. 356 00:25:25,960 --> 00:25:27,460 If it would have been a suicide by strangulation 357 00:25:27,460 --> 00:25:31,480 the cord would have left bleeding traces close to it. 358 00:25:31,480 --> 00:25:33,470 What are you saying? 359 00:25:33,470 --> 00:25:36,970 There is the possibility he was strangulated by another thing, or by hand. 360 00:25:38,470 --> 00:25:40,490 Let's investigate the neck in detail. 361 00:25:40,490 --> 00:25:42,010 Yes. 362 00:25:42,010 --> 00:25:45,080 Even though the neck bones are broken there is no bleeding. 363 00:25:45,080 --> 00:25:47,480 This means this was done after death. 364 00:25:47,480 --> 00:25:49,480 Thinking about this ... 365 00:25:49,480 --> 00:25:52,490 Someone had moved the body after death 366 00:25:52,490 --> 00:25:54,970 and then the bones broke. 367 00:25:54,970 --> 00:25:57,480 There are bleeding traces on the back of the head 368 00:25:57,480 --> 00:25:59,990 and the back too. 369 00:25:59,990 --> 00:26:02,000 I think this must have been done while 370 00:26:02,000 --> 00:26:04,550 holding him down by force. 371 00:26:04,550 --> 00:26:07,050 It is safe to assume this was a murder. 372 00:26:14,460 --> 00:26:15,980 Those are really some troubling persons ... 373 00:26:15,980 --> 00:26:17,480 Yes. 374 00:26:17,480 --> 00:26:19,970 Chief, the 2 are wanting to see you. 375 00:26:19,970 --> 00:26:22,490 Don't bother, let them in. 376 00:26:22,490 --> 00:26:24,470 Yes. 377 00:26:24,470 --> 00:26:25,970 Please come in. 378 00:26:31,060 --> 00:26:33,460 Professor Nakura. 379 00:26:33,460 --> 00:26:36,970 I was waiting for you Professor Oodate. 380 00:26:36,970 --> 00:26:41,470 I was surprised by the memo in the coffin. 381 00:26:41,470 --> 00:26:45,970 And you must be Kamatsuda Chika. 382 00:26:49,510 --> 00:26:53,980 We will report on Okuyama's autopsy. 383 00:26:53,980 --> 00:26:56,980 The chance it was a murder is extreme high. 384 00:26:58,490 --> 00:27:01,490 After he was strangulated to death by hand, 385 00:27:01,490 --> 00:27:05,980 it was concealed as a suicide. 386 00:27:05,980 --> 00:27:09,020 There has to be a murderer. 387 00:27:09,020 --> 00:27:11,570 And the proof that I am connected with this one? 388 00:27:11,570 --> 00:27:13,490 There isn't. 389 00:27:13,490 --> 00:27:15,470 Hahaha... 390 00:27:15,470 --> 00:27:18,460 But I think it is not wrong to say 391 00:27:18,460 --> 00:27:20,480 that you are deeply involved 392 00:27:20,480 --> 00:27:22,480 in this case. 393 00:27:22,480 --> 00:27:26,980 You were the one that said that 394 00:27:26,980 --> 00:27:29,540 there is a need to improve the forensic practice... 395 00:27:29,540 --> 00:27:33,970 the why didn't you do something in this case? 396 00:27:33,970 --> 00:27:38,480 As I am the one that knows it best, I wanted to do something. 397 00:27:38,480 --> 00:27:40,480 Didn't I really help everyone 398 00:27:40,480 --> 00:27:42,980 all the time? 399 00:27:42,980 --> 00:27:45,470 In Japan there are many deaths where the true reason 400 00:27:45,470 --> 00:27:48,510 is not found due to no autopsy. 401 00:27:48,510 --> 00:27:52,960 Burying without knowing ... is the same. 402 00:27:52,960 --> 00:27:55,960 There are people that want a comfortable death reason. 403 00:27:55,960 --> 00:27:59,980 And I am the one that helped them. 404 00:27:59,980 --> 00:28:02,990 It's not good to know everything. 405 00:28:02,990 --> 00:28:04,970 Isn't there also an happiness in 406 00:28:04,970 --> 00:28:06,970 not knowing everything? 407 00:28:06,970 --> 00:28:09,030 Yes there might be relatives 408 00:28:09,030 --> 00:28:13,500 that would think not knowing the truth would be better. 409 00:28:13,500 --> 00:28:15,980 But I think it is necessary 410 00:28:15,980 --> 00:28:20,490 to tell them the truth, no matter how hard it might be. 411 00:28:20,490 --> 00:28:25,980 It is to connect the relatives with the dead. 412 00:28:25,980 --> 00:28:31,070 Moreover that this mishap won't 413 00:28:31,070 --> 00:28:33,980 happen again. 414 00:28:33,980 --> 00:28:38,480 Because this is the real job of a forensic person. 415 00:28:39,970 --> 00:28:41,990 Hahahaha.... 416 00:28:41,990 --> 00:28:44,480 What do you say... Professor Nakura. 417 00:28:44,480 --> 00:28:48,480 About this idealistic thoughts .... 418 00:28:50,530 --> 00:28:53,990 It's sounds just like her. 419 00:28:53,990 --> 00:28:55,970 Professor Nakura .... 420 00:28:55,970 --> 00:28:59,990 Are you really wanting to go along with such persons? 421 00:28:59,990 --> 00:29:01,980 Didn't you tell me ... 422 00:29:01,980 --> 00:29:05,480 That I do not have any believe as forensic person ... 423 00:29:09,020 --> 00:29:14,020 But I am here because of my own believes. 424 00:29:17,480 --> 00:29:21,000 I am ... 425 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 so disappointed... 426 00:29:24,470 --> 00:29:26,990 Won't you stop straining my patience? 427 00:29:26,990 --> 00:29:28,970 Even without a prove 428 00:29:28,970 --> 00:29:31,490 you are treating me like a criminal .... 429 00:29:31,490 --> 00:29:36,980 Oh, aren't you more like the criminals here? 430 00:29:36,980 --> 00:29:41,480 Didn't you steal a body and damaged it? 431 00:29:42,990 --> 00:29:45,470 Please leave. 432 00:29:45,470 --> 00:29:47,990 Professor Nakura, will you come 433 00:29:47,990 --> 00:29:49,980 to investigate a dead body right now? 434 00:29:49,980 --> 00:29:52,010 Yes, where is the body? 435 00:29:52,010 --> 00:29:56,970 The body of secretary Okuyama was found in the Hotel, 436 00:29:56,970 --> 00:29:59,490 please take care of it. 437 00:29:59,490 --> 00:30:02,490 I understand. -Oh ... 438 00:30:02,490 --> 00:30:05,990 it would be good if it says "suicide" in the death certificate. 439 00:30:08,480 --> 00:30:11,480 What's this memo? 440 00:30:11,480 --> 00:30:13,520 Oh, it's a prove. 441 00:30:13,520 --> 00:30:16,470 Something like this, as a juristic prove? 442 00:30:16,470 --> 00:30:20,490 The concealment as suicide went well. 443 00:30:20,490 --> 00:30:22,980 even the forensic peoples did not see through it, 444 00:30:22,980 --> 00:30:26,480 with this, all hints on your involvement will 445 00:30:26,480 --> 00:30:30,000 be gone, Chief Jomonji. 446 00:30:30,000 --> 00:30:33,050 Please take care of it. 447 00:30:33,050 --> 00:30:35,490 Yes, I do not want 448 00:30:35,490 --> 00:30:38,960 to end like Okuyama or Professor Takeda. 449 00:30:38,960 --> 00:30:42,960 Don't worry, as long as you do not enrage me. 450 00:30:44,970 --> 00:30:48,990 I do not plan to uphold any idealistic thoughts... 451 00:30:48,990 --> 00:30:52,040 But I won't say that obviously black things 452 00:30:52,040 --> 00:30:54,470 are white. 453 00:30:54,470 --> 00:30:57,480 Professor Nakura, 454 00:30:57,480 --> 00:30:58,980 didn't you write "suicide" on the death certificate? 455 00:30:58,980 --> 00:31:01,980 It is possible to rewrite it. 456 00:31:01,980 --> 00:31:06,480 I wanted to do a autopsy to find the death reason from the start. 457 00:31:08,490 --> 00:31:11,040 You know what will happen 458 00:31:11,040 --> 00:31:14,040 if you really enrage me, right? 459 00:31:14,960 --> 00:31:16,460 Yes. 460 00:31:19,980 --> 00:31:23,980 Will you take care of the visitors? 461 00:31:28,480 --> 00:31:30,480 ≪Okay, so far..≫ 462 00:31:32,050 --> 00:31:34,050 What are you .... 463 00:31:35,480 --> 00:31:37,480 Jomonji. 464 00:31:38,970 --> 00:31:43,470 You are arrested as suspect of murder 465 00:31:43,470 --> 00:31:46,460 forging certificates and wrong testimonies. 466 00:31:46,460 --> 00:31:47,960 Hey. 467 00:31:52,050 --> 00:31:53,970 By arresting me the forensic investigation system 468 00:31:53,970 --> 00:31:57,470 won't change a bit. 469 00:31:57,470 --> 00:32:00,990 No, I won't give up. 470 00:32:00,990 --> 00:32:05,490 I will face the death bodies properly by not giving up. 471 00:32:15,990 --> 00:32:17,980 Aha..... 472 00:32:17,980 --> 00:32:20,480 Kamioka, how did you ...? 473 00:32:25,980 --> 00:32:28,470 ((I depend on you from now on.)) 474 00:32:28,470 --> 00:32:31,020 ((Chief...)) 475 00:32:31,020 --> 00:32:35,490 ((Because I do not want to end like Okuyama or Professor Takeda,)) 476 00:32:35,490 --> 00:32:38,980 ((Okuyama's body is autopsied here. )) 477 00:32:38,980 --> 00:32:40,460 ((What?)) 478 00:32:40,460 --> 00:32:42,980 I wanted to confiscate the body at the crematorium. 479 00:32:42,980 --> 00:32:49,090 To think that there would be someone that would steal it before .... 480 00:32:49,090 --> 00:32:51,990 I am sorry. -I am sorry. 481 00:32:51,990 --> 00:32:55,490 It's okay with me. 482 00:32:56,960 --> 00:32:58,980 Thank you. - Thank you. 483 00:32:58,980 --> 00:33:05,490 Erm ... Oodate Tamami, Kamatsuda Chika, 484 00:33:05,490 --> 00:33:10,480 you are arrested for stealing and damaging a body. 485 00:33:10,480 --> 00:33:12,480 What? - Eh? 486 00:33:18,490 --> 00:33:19,990 Aha.... 487 00:33:23,970 --> 00:33:27,030 Being handcuffed... 488 00:33:27,030 --> 00:33:30,030 that really looks like we did something bad... 489 00:33:31,470 --> 00:33:36,990 We did ... breaking the law ... 490 00:33:36,990 --> 00:33:39,990 It would have been nice if you 491 00:33:39,990 --> 00:33:43,490 would have come to the autopsy too Professor Nakura. 492 00:33:44,980 --> 00:33:49,980 Well you didn't ask him to... 493 00:33:52,990 --> 00:33:54,990 You two really broke up... 494 00:33:56,460 --> 00:33:58,980 Well yes ... 495 00:33:58,980 --> 00:34:02,980 You 2 were lucky, 496 00:34:02,980 --> 00:34:04,980 that the relatives of Okuyama 497 00:34:04,980 --> 00:34:09,540 agreed to the autopsy. 498 00:34:09,540 --> 00:34:13,040 ... really it is like seeing the move of an opponent when playing janken. 499 00:34:15,490 --> 00:34:17,460 You are free to go. 500 00:34:17,460 --> 00:34:19,960 Thank you. - Thank you. 501 00:34:22,480 --> 00:34:24,970 I won't say anything ... 502 00:34:24,970 --> 00:34:30,010 but Professor Nakura was cool today. 503 00:34:30,010 --> 00:34:33,960 You mean "also today". 504 00:34:33,960 --> 00:34:35,980 Somehow ... 505 00:34:35,980 --> 00:34:38,980 you still seem to like Professor Nakura, right? 506 00:34:41,470 --> 00:34:44,470 Want to get back together? 507 00:34:44,470 --> 00:34:47,970 Talking about it, did you reconcile with your husband? 508 00:34:47,970 --> 00:34:49,510 We did. 509 00:34:49,510 --> 00:34:53,080 You must not forget! -Hmn? 510 00:34:53,080 --> 00:34:57,480 Don't people tend to forget the self critique shortly after? 511 00:34:57,480 --> 00:34:59,470 I am not someone like this. 512 00:34:59,470 --> 00:35:01,970 Who knows ... 513 00:35:06,490 --> 00:35:09,480 Well I will go this way. 514 00:35:09,480 --> 00:35:11,480 I will go this one then. 515 00:35:16,990 --> 00:35:19,470 What's with the welfare? 516 00:35:19,470 --> 00:35:24,960 I am thinking about the company hiking and the cafeteria menu.... 517 00:35:24,960 --> 00:35:27,480 Fu~n... 518 00:35:27,480 --> 00:35:32,020 But probably I will be fired after this. 519 00:35:32,020 --> 00:35:36,970 I also won't go without punishment. 520 00:35:36,970 --> 00:35:39,490 We... 521 00:35:39,490 --> 00:35:44,460 we won't be able to see our faces for a while, right? 522 00:35:44,460 --> 00:35:46,980 Aha.... 523 00:35:46,980 --> 00:35:49,980 Well that's it. 524 00:35:51,490 --> 00:35:53,520 Yes. 525 00:35:53,520 --> 00:35:59,980 Do sometimes come and play with Kousuke. 526 00:35:59,980 --> 00:36:01,980 Aren't you a friend of Kousuke? 527 00:36:01,980 --> 00:36:05,470 Yes I am Kousuke's friend. 528 00:36:05,470 --> 00:36:07,490 Won't you go now? 529 00:36:07,490 --> 00:36:09,490 Well it is Professor Oodate's .... 530 00:36:12,490 --> 00:36:15,510 Well I am going. 531 00:36:15,510 --> 00:36:17,010 See you. 532 00:36:39,950 --> 00:36:41,950 ≪I am home.≫ 533 00:36:52,490 --> 00:36:54,530 You should have told us. 534 00:36:54,530 --> 00:36:58,980 Following your believes does not mean to do crazy things! 535 00:36:58,980 --> 00:37:04,470 You are Kousuke's Mother. 536 00:37:04,470 --> 00:37:07,970 I am sorry Grandma. 537 00:37:07,970 --> 00:37:10,980 You don't have to apologize Kousuke. 538 00:37:10,980 --> 00:37:15,480 It's because I told Mom to not give up. 539 00:37:17,070 --> 00:37:18,950 Can't be helped ... 540 00:37:18,950 --> 00:37:23,950 Whatever mother it might be, all children are the mother's side. 541 00:37:25,460 --> 00:37:28,980 I am sorry, I will contemplate over it. 542 00:37:28,980 --> 00:37:31,980 Mom come here. 543 00:37:31,980 --> 00:37:33,480 What? What? 544 00:37:33,480 --> 00:37:35,520 Well can't be helped right? 545 00:37:35,520 --> 00:37:39,470 Becoming angry all the time does not solve anything. 546 00:37:39,470 --> 00:37:41,960 Let's drink. 547 00:37:41,960 --> 00:37:45,960 As Tamami's mom I apologize. 548 00:37:45,960 --> 00:37:48,950 I swam 25m for the certificate. 549 00:37:48,950 --> 00:37:51,950 You really did well, not giving up. - Kousuke well done. 550 00:37:51,950 --> 00:37:53,450 Yes. 551 00:37:57,960 --> 00:38:01,460 I really said you should do as you believe it is right ... 552 00:38:01,460 --> 00:38:03,960 but stealing a body is inexcusable 553 00:38:03,960 --> 00:38:05,470 you know! 554 00:38:05,470 --> 00:38:06,970 I am deeply sorry. 555 00:38:06,970 --> 00:38:10,970 Narumi, Professor Matsuoka, Professor Fujimura, Doctor Yashiro 556 00:38:10,970 --> 00:38:12,510 Yes. Yes. 557 00:38:12,510 --> 00:38:14,540 Stealing a body and doing an autopsy ... 558 00:38:14,540 --> 00:38:16,980 This is unthinkable... - No ... 559 00:38:16,980 --> 00:38:20,460 they do not have anything to do with this. - I know everything. 560 00:38:20,460 --> 00:38:22,980 I am sorry. - I am deeply sorry. 561 00:38:22,980 --> 00:38:25,470 And Professor Nakura too! 562 00:38:25,470 --> 00:38:27,950 If you did 1 step wrong 563 00:38:27,950 --> 00:38:30,010 you would have been in the same danger as me. 564 00:38:30,010 --> 00:38:33,060 This was not like you at all Professor Nakura. 565 00:38:33,060 --> 00:38:35,460 Just like Professor Oodate. 566 00:38:35,460 --> 00:38:37,960 I am deeply sorry. 567 00:38:37,960 --> 00:38:42,490 Well ... 568 00:38:42,490 --> 00:38:45,990 I am not in the position to preach anymore though. 569 00:38:48,480 --> 00:38:50,990 Excuse me. 570 00:38:50,990 --> 00:38:52,990 Professor Takeda. 571 00:38:57,970 --> 00:39:00,490 Takeda Nobue, 572 00:39:00,490 --> 00:39:04,990 you are arrested for certificate forging and wrong testimonies. 573 00:39:06,480 --> 00:39:07,980 Yes. 574 00:39:13,500 --> 00:39:17,450 Thank you all. 575 00:39:17,450 --> 00:39:53,520 ♪♪~ 576 00:39:53,520 --> 00:39:57,480 Thank you for your hard work. -Thank you for your hard work. 577 00:39:57,480 --> 00:39:59,480 Thank you for your hard work. 578 00:40:15,960 --> 00:40:17,980 Hello 579 00:40:17,980 --> 00:40:20,980 Do you have time today? 580 00:40:22,470 --> 00:40:24,470 Yes. 581 00:40:25,960 --> 00:40:27,960 Understood. 582 00:40:38,970 --> 00:40:48,960 ♪♪~ 583 00:40:48,960 --> 00:40:50,960 What is it? 584 00:40:54,520 --> 00:40:56,520 Well ... nothing ... 585 00:40:59,470 --> 00:41:02,970 Don't you have anything to say? 586 00:41:10,480 --> 00:41:12,980 Well then I will speak. 587 00:41:17,040 --> 00:41:19,960 About you ... 588 00:41:19,960 --> 00:41:22,960 I do not really know you.. 589 00:41:22,960 --> 00:41:25,480 and even when we were together 590 00:41:25,480 --> 00:41:28,950 I had this feeling of being alone ... 591 00:41:28,950 --> 00:41:32,450 but even after we have broken up ... 592 00:41:35,490 --> 00:41:38,040 I cannot dislike you. 593 00:41:38,040 --> 00:41:40,040 What should I do? 594 00:41:41,460 --> 00:41:44,980 Don't be silent, say something! 595 00:41:44,980 --> 00:41:47,970 Ne~~ ... 596 00:41:47,970 --> 00:41:52,470 Aren't you more lonely than anyone else? 597 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 Isn't it so? 598 00:42:06,460 --> 00:42:09,460 Sorry ... 599 00:42:09,460 --> 00:42:11,460 No 600 00:42:17,470 --> 00:42:22,010 I ... 601 00:42:22,010 --> 00:42:25,580 I cannot believe in the feelings of others... 602 00:42:25,580 --> 00:42:27,980 What? 603 00:42:27,980 --> 00:42:31,480 When I still was in first grade 604 00:42:31,480 --> 00:42:35,480 my dad had to quit working due to his illness, 605 00:42:37,490 --> 00:42:40,960 and my mother left the house with 606 00:42:40,960 --> 00:42:45,960 some other guy. 607 00:42:47,460 --> 00:42:49,460 Your mom? 608 00:42:53,470 --> 00:42:56,970 And after this ... 609 00:42:56,970 --> 00:43:01,480 whenever I met someone 610 00:43:01,480 --> 00:43:10,490 I thought that they surely will leave my side someday 611 00:43:10,490 --> 00:43:13,490 so I did not open my heart to them. 612 00:43:20,480 --> 00:43:23,480 I needed this armor... 613 00:43:25,000 --> 00:43:27,550 Having the status of a doctor ... 614 00:43:27,550 --> 00:43:30,550 and the title of a teacher. 615 00:43:38,980 --> 00:43:40,980 I am scared. 616 00:43:45,460 --> 00:43:47,470 I have no self esteem. 617 00:43:47,470 --> 00:44:02,470 ♪♪~ 618 00:44:02,470 --> 00:44:05,980 Although I was desperately protecting myself, 619 00:44:05,980 --> 00:44:10,480 you were the only one that pierced through to my heart. 620 00:44:10,480 --> 00:44:13,480 Because I will protect you. 621 00:44:15,500 --> 00:44:19,970 Because I will protect you. 622 00:44:19,970 --> 00:45:10,970 ♪♪~ 623 00:45:10,970 --> 00:45:13,460 What are they doing? Ah .. it's no good. 624 00:45:13,460 --> 00:45:16,480 I am more nervous than at surgeries. - Eh? 625 00:45:16,480 --> 00:45:18,010 What should I do.... 626 00:45:18,010 --> 00:45:20,050 "What should I do" .... 627 00:45:20,050 --> 00:45:22,970 If I you are on stage it will be alright ... go .. do it. 628 00:45:22,970 --> 00:45:24,970 No I can't do ... - Do it, do it. 629 00:45:24,970 --> 00:45:38,470 ♪~ 630 00:45:50,480 --> 00:46:02,580 ♪♪~ 631 00:46:02,580 --> 00:46:04,960 Excuse me. 632 00:46:04,960 --> 00:46:06,980 So you came back? 633 00:46:06,980 --> 00:46:08,480 Yes I came. 634 00:46:08,480 --> 00:46:11,480 Welcome home. - Let me take it. 635 00:46:11,480 --> 00:46:13,450 The desk is so clean and sparkling. 636 00:46:13,450 --> 00:46:16,450 Kamioka, proceed. - Yes yes yes. 637 00:46:21,030 --> 00:46:22,530 Aha~. 638 00:46:26,970 --> 00:46:28,970 Yes! 639 00:46:34,970 --> 00:46:37,460 Around one year ago, 640 00:46:37,460 --> 00:46:41,480 Professor Oodate came here, ne? It really flew by in a blink. 641 00:46:41,480 --> 00:46:45,050 What is she doing now? - Nobody will hire her now ... 642 00:46:45,050 --> 00:46:47,490 What's up with you, are you missing the bulldozer? 643 00:46:47,490 --> 00:46:50,960 You became all bulldozers? Hahahaha... 644 00:46:50,960 --> 00:46:54,480 Thank you for your hard work. - Thank you for your hard work. 645 00:46:54,480 --> 00:46:57,980 Kamatsuda, were you in contact with Professor Oodate lately? 646 00:46:57,980 --> 00:46:59,970 She did not come here at all. 647 00:46:59,970 --> 00:47:03,540 It seems she accompanied her husband on his study trip to Germany for half a year. 648 00:47:03,540 --> 00:47:05,050 Eh? 649 00:47:05,050 --> 00:47:08,470 But I also did not get any messages from her. 650 00:47:08,470 --> 00:47:10,980 Are you angry? 651 00:47:10,980 --> 00:47:14,480 Why should I be angry? 652 00:47:14,480 --> 00:47:16,970 I'm relieved I didn't see her face for a while! 653 00:47:16,970 --> 00:47:18,470 Eh? 654 00:47:18,470 --> 00:47:20,470 <> 655 00:47:25,040 --> 00:47:27,980 Professor Oodate ... what are you doing here? 656 00:47:27,980 --> 00:47:30,980 I invited her. 657 00:47:30,980 --> 00:47:33,470 So what did you want to talk about? 658 00:47:33,470 --> 00:47:37,470 I would like you to be an associate Professor, Professor Oodate. 659 00:47:39,470 --> 00:47:44,030 I am now working on improving the death investigation procedures. 660 00:47:44,030 --> 00:47:46,080 But like this it is impossible. 661 00:47:46,080 --> 00:47:47,960 It's not only about improving, 662 00:47:47,960 --> 00:47:50,970 there is also a need to educate new doctors. 663 00:47:50,970 --> 00:47:55,970 So that they will face each body properly. 664 00:47:55,970 --> 00:48:01,460 Professor Oodate, will you help me? 665 00:48:01,460 --> 00:48:04,530 I was fired from here... 666 00:48:04,530 --> 00:48:07,030 I made a bargain with the university. 667 00:48:09,950 --> 00:48:14,460 I also talked about the other 4 members that were involved in the incident. 668 00:48:14,460 --> 00:48:16,980 Actually I would have had to fire everybody. 669 00:48:16,980 --> 00:48:19,980 But if you did .. the University would have been in trouble, right? 670 00:48:19,980 --> 00:48:23,450 And so you had them agree that if because you do not fire the other 4 671 00:48:23,450 --> 00:48:28,040 Professor Oodate also has the right to come back. 672 00:48:28,040 --> 00:48:30,470 Calling me here means 673 00:48:30,470 --> 00:48:34,970 I can do things my way, right? 674 00:48:36,960 --> 00:48:38,960 I am the chief here. 675 00:48:43,970 --> 00:48:45,500 Officer! 676 00:48:45,500 --> 00:48:47,540 We have a unnatural death case. 677 00:48:47,540 --> 00:48:48,960 I understand. 678 00:48:48,960 --> 00:48:51,960 Fujimura, get me a gown. - Yes. 679 00:48:55,460 --> 00:48:57,480 Kamatsuda. 680 00:48:57,480 --> 00:48:59,450 Let's go. - Yes. 681 00:48:59,450 --> 00:49:01,970 Aha~~ 682 00:49:01,970 --> 00:49:06,030 Here it is ... - How I missed this... 683 00:49:06,030 --> 00:49:20,970 ♪♪~ 684 00:49:20,970 --> 00:49:23,460 Yes yes. Let's go to crime scenes 685 00:49:23,460 --> 00:49:25,960 from now on... - Yes! 686 00:49:28,460 --> 00:49:30,000 Erm? - Yes? 687 00:49:30,000 --> 00:49:33,050 Why did you go abroad suddenly? 688 00:49:33,050 --> 00:49:34,470 Is that wrong? 689 00:49:34,470 --> 00:49:36,470 Well not really ... 690 00:49:36,470 --> 00:49:38,970 How does it go with Professor Nakura? 691 00:49:38,970 --> 00:49:41,460 Well soso... 692 00:49:41,460 --> 00:49:42,960 Did you think about marrying? 693 00:49:42,960 --> 00:49:45,480 You can't just marry like this, right? 694 00:49:45,480 --> 00:49:49,500 So you mean you can't marry without letting me know properly? 695 00:49:49,500 --> 00:49:52,050 Eh? 696 00:49:52,050 --> 00:49:54,050 Why? 697 00:49:55,980 --> 00:49:57,960 It's okay now ... 698 00:49:57,960 --> 00:50:01,460 Oh, are you angry? - I am not! 699 00:50:01,460 --> 00:50:04,980 Oh were you lonely while I was away? - NO! 700 00:50:04,980 --> 00:50:07,470 Maybe we'll become longtime friends... - I don't want that! 701 00:50:07,470 --> 00:50:10,510 Might be a fateful bond... - I don't want this!!! 702 00:50:10,510 --> 00:50:12,510 Kamatsuda. 703 00:50:14,080 --> 00:50:16,460 Be nice to me ^^ 704 00:50:16,460 --> 00:50:19,470 That's not a joke! 705 00:50:19,470 --> 00:50:34,470 ♪♪~